Redirect Code

Page has moved

Redirector Code

دانشجویان رشته ادبیات عرب دانشگاه تهران ورودی 1387

ترجمه زمان ها درعربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱:٢٦ ‎ب.ظ روز چهارشنبه ٩ اسفند ۱۳٩۱
 

ترجمه زمانها درعربی :

1- ماضی ساده یا مطلق :الف: مثبت: فعل ماضی ساده در زبان عربی مانند :ذَهَبَ(رفت) ،کَتَبَ (نوشت)

ب) منفی : ما + فعل ماضی/ لم +فعل مضارع (کاربرد بیشتری دارد)مانند:ما ذهب علیٌ/لم یذهب علیٌ (علی نرفت)

 

2-ماضی نقلی :الف) مثبت: قد+فعل ماضی ، /قلّما/طالما/کَثُرَما+فعل ماضی.

قد ذهبَ ( رفته است ) قلّما دخلَ فی الغَیْبوبةِ (کمتر بیهوش بوده است) کَثُرما عُدتُ إلی نفسی (فراوان به خودم آمده ام)

 

ب)منفی:ماضی منفی +بَعْدُ/ لماّ+فعل مضارع/ لم +فعل مضارع +بَعدُ

قد ذهبَ.(رفته است) ما ذَهبَ بعدُ /لّما یذهَبْ/لم  یذهَبْ بعدُ ( هنوز نرفته است)

 

3-ماضی استمراری : الف مثبت: کان + فعل مضارع / عاد + فعل مضارع / کان + اسم و خبرش که اسم فاعل باشد. مانند: کان یذهبُ/ عاد یذهبُ /کان ذاهباً ( می رفت )

 


 
 
آموزشی|چگونه با پاورپوینت آلبوم‌ عکس بسازیم
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:۳۳ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٦ اسفند ۱۳٩۱
 

یکی از این کارها ایجاد آلبوم‌های عکس از تصاویر موردنظرتان است. دوست دارید عکس‌هایتان را به یک آلبوم عکس بسیار زیبا تبدیل کنید و از مشاهده آن لذت ببرید؟ اعمال افکت روی تصاویر، چرخاندن آنها، اصلاح نور و... از جمله قابلیت‌هایی است که در نرم‌افزار پاورپوینت در اختیار شما قرار می‌گیرد. برای استفاده از این قابلیت‌ها باید به روش زیر عمل کنید:

1‌‌ـ‌ ابتدا نرم‌افزار را اجرا کرده سپس از ریبون بالایی تب Insert را انتخاب کنید.

2‌‌ـ‌ روی علامت پیکان کوچکی که کنار گزینه Photo Album قرار دارد کلیک کرده و گزینه New Photo Album را انتخاب کنید.

3‌‌ـ‌ در قسمت Insert picture from روی دکمه File‌/‌Disk کلیک کنید.

4‌‌ـ‌ به پوشه موردنظرتان که عکس‌هایتان را در آن قرار داده‌اید، بروید و عکس‌هایتان را انتخاب کنید. (برای گزینش همزمان چند عکس می‌توانید کلید Ctrl را از روی صفحه‌کلید پایین نگه دارید و در نهایت روی Insert کلیک کنید)

5‌‌ـ‌ در قسمت Picture layout می‌توانید از فهرست کشویی موجود، یکی از طرح‌های موردنظرتان را برای نمایش تصاویر در اسلایدها انتخاب کنید. (پیش‌نمایشی از حالت‌های انتخاب شده در بخش سمت راست قابل مشاهده است)

6‌‌ـ‌ از بخش Frame shape، یکی از طرح‌های موجود برای قاب‌بندی تصاویر را برگزینید.

7‌‌ـ‌ در نهایت برای زیباتر شدن آلبومتان، یکی از قالب‌های از پیش‌طراحی شده نرم‌افزار پاورپوینت را با کلیک روی گزینه Browse از فهرست قالب‌های پیشفرض نرم‌افزار انتخاب و روی Create کلیک کنید تا نتایج را ببینید.

توجه: برای ویرایش آلبوم عکس ایجاد شده می‌توانید به تب Insert مراجعه کنید و پس از کلیک روی آیکون پیکان در بخش Photo Album، گزینه Edit Photo Album را انتخاب کنید. همچنین برای اعمال تغییرات اعم از چرخش تصاویر، اصلاح روشنایی و... می‌توانید علاوه بر ابزارهای موجود در نرم‌افزار پاورپوینت ـ که با انتخاب تصاویر فعال می‌شودـ در پنجره ایجاد یا ویرایش آلبوم تصاویر نیز از این ابزار که به‌صورت آیکون‌های کوچکی زیر هرعکس قرار گرفته‌است، استفاده کنید.

8‌‌ـ‌ آلبوم عکستان را با انتخاب گزینه Save As از منوی فایل، در مسیر دلخواه روی هارد‌دیسک رایانه ذخیره کنید و از آن لذت ببرید.


 
 
آموزشی|چگونه سایز خط کش word را تغییر دهیم؟
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٢٩ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٦ اسفند ۱۳٩۱
 

سایز خط کش برنامه word به طور طبیعی به صورت اینچ تنظیم شده است  که کاربران می توانند آن را به راحتی از اینچ به سانتی متر تغییر دهند و در اجرای تنظیمات و طراحی خود دقیق تر عمل کنند، فقط کافیست دستورات زیر را اجرا نمایید.

1 ابتدا در گوشه بالا سمت چب بر روی آیکون office کلیک کرده و سپس بر روی word option  کلیک کنید.


 
 
آموزشی|چگونه اعداد ورد ( Microsoft Word ) را فارسی کنیم ؟
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٢۳ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٦ اسفند ۱۳٩۱
 

رای فارسی سازی ورد حتی باوجود فارسی سازی تنظیمات زبان ویندوز (Region and Language) هم اعداد در Word فارسی نمی شود و باید از طریق تنظیمات نرم افزار Word فارسی سازی اعداد در ورد بطور کامل انجام شود.

چگونه اعداد ورد ( Microsoft Word ) را فارسی کنیم ؟

در اینجا با انجام مراحل ذکر شده چگونگی حل مشکل تایپ اعداد فارسی در MS Word 2003 و MS Word 2007 آموزش داده شده است.

- چگونگی حل مشکل تایپ اعداد فارسی در MS Word 2003 :

اگر هنوز از نسخه قدیمی ورد ( Word 2003 ) برای تایپ کردن نامه و نوشته های خود استفاده می کنید برای هماهنگ کردن اعداد با متن نوشته کافی است که از منوی Tools به قسمت Options بروید . در پنجره باز شده بر روی زبانه Complex Scripts کلیک نمایید . حالا همانگونه که در عکس زیر مشاهده می کنید ، در قسمت General و از کادر کشویی روبروی عبارت Numeral ، گزینه Context را انتخاب کنید. این کار باعث می شود تا اعداد در نوشته های شما با همان زبانی که تایپ کرده اید نشان داده شوند. هیچ تغییر دیگری لازم نیست. در تمام پنجره ها بر روی OK کلیک کنید تا به صفحه اصلی برگردید و از تایپ کردن اعداد فارسی خود در نوشته های فارسی خود به صورت خودکار و در نوشته های انگلیسی شما اعداد به همان صورت انگلیسی نمایش داده شوند لذت ببرید.

 


 
 
الالعاب الإلکترونیة تؤثر علی دراسة الطلاب
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٢:٠٧ ‎ق.ظ روز جمعه ٤ اسفند ۱۳٩۱
 

( بازیهای اینترنتی بر درس دانش آموزان تاثیر میگذارند )

 

  وجدت دراسةٌ أمریکیةٌ أنّ الطلاب الذین یمضون وقتاً طویلاً علی الألعابِ الإلکترونیة لا یعطون الوقت َ الکافی للعملِ علی واجباتهم المدرسیة

( تحقیقی در آمریکا نشان می دهد که کسانی که زمان زیادی را با بازیهای اینترنتی می گذرانند ، زمان کافی برای انجام تکالیف مدرسه یشان نمی گذارند ).

 

و أعلن باحثون مِــن جامعتی میشغان و تکساس ، اعتماداً علی مذکرات ألف و خمسمائة  طالبٍ تتراوح أعمارهم بین العشر و التسع عشر أنّ المراهقین الذین یمضون الکثیرَ مــِن االوقت علی الألعاب الإلکترونیة ، یمضون وقتاً أقل من ثلاثین بالمئة علی القراءة و أقل  بِاربعة و ثلاثین بالمئة علی القیام بواجباتهم المدرسیة .

( پژوهشگران در دو دالنشگاه میشگان و تکزاس با استناد به یادداشتهای 1500 دانش آموز که سن آنها بین 10 تا 19 سال است اعلام کردند که نوجوانانی که بیشتر وقت خود را بابازیهای کامپیوتری  می گذرانند کمتر از 30 در صد وقت خود را صرف خواندن و کمتر از 34 در صد وقت خود را صرف تکالیف مدرسه یشان  می کنند

 

ظهرت الدراسةُ أنّ تمضیةَ الوقت مع العائلة و الأصدقاء لا یتأثر بالفترة التی یمضیها المراهقون علی الألعاب الإلکترونیة .

این تحقیق همچنین نشان داد که گذران وقت با خانواده و دوستان تاثیری در زمانی که نوجوانان بازیهای اینترنتی انجام می دهند ندارد .

 

و بیّنت الدراسةُ إنّ الذین یمیلون علی الألعاب الإلکترونیة ، یمارسونها لساعة یومیاً خلال ایام الأسبوع العادیة ، بینما یمارسونها لتسعین دقیقة خلال العطل ، کمعدل العام . و یمیل الفتیان أکثر من الفتیات ، بنسبة ثمانین بالمئة الی الألعاب الإلکترونیة.

این تحقیق مشخص کرد  کسانی که به این بازیها روی می آورند میانگین استفاده انها از این بازیها  در طول روزهای کاری یک ساعت است درحالیکه در روزهای تعطیل   90 دقیقه می باشد  . و پسران 80 در صد بیشتر از دختران به   بازیها ی کامپیوتری روی می آورند.


 
 
آموزش فارسی کردن عدد درتایپ WORD
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۸:٥٠ ‎ب.ظ روز چهارشنبه ٢٥ بهمن ۱۳٩۱
 

آموزش امروز را به مقوله "عددنویسی درWord" یا به اصطلاح خودمانی‌تر"فارسی کردن عدد درتایپ(حروف‌چینی)" اختصاص می‌دهم.

خیلی از مامشکل موجود درتصویرزیرراداریم:

http://s2.picofile.com/file/7656356341/adad_02.png

 این روش در تایپ پایان‌نامه‌ها و مجلات و تحقیقات و پروژه‌های کلاسی و نامه‌های رسمی و... دیگر کارهای مهم از اهمیت زیادی برخورداراست.


برای اینکه "عدد"باتوجه به زبان سیستمان درج شود، دو راه داریم. من به روش زیربسنده می‌کنم.

این تنظیمات را روی نرم‌افزار وُرد پیاده کنید.

  • در برنامه وُرد از بخش"File"، گزینه Options را انتخاب کنید.
  • اکنون از گزینه “Advanced”، دنبال گزینه “Numeral” بگردید.
  • Numeral، چهارگزینه را دربردارد. شما باید سومین گزینه، یعنی “Context” را انتخاب کنید.
  • کار تمام شد. تنظیمات را ذخیره (ok) کنید.

حالا مشاهده می‌کنید که عددها متناسب با نوع زبان صفحه کلید درج می‌شوند.
منبع: کلاس ما


 
 
لمحات من علم النفس فی شعر المتنبی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۳:۳۱ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢۳ بهمن ۱۳٩۱
 
 احمد کاظم  

الأقوال و الأمثال و الحکم تمثل جملا أو عبارات تعجز الحذلقة و السفسطة اللغویة عن محاکاة دلالاتها و معانیها، و تتوارثها الأجیال لتوضیح وجهة نظر او للاستشهاد بها لحسم مناقشة أو جدل. هی عبارة عن صیاغة مرکزة لوصف سلوک أو تعبیر عن فکرة اختزلت فیها اللغة إلى الحد الأدنى بدون أن یؤثر ذلک على المعنى المطلوب. دلالاتها و معانیها قد تکون اجتماعیة کالإرشاد او السخریة او المدح و الذم ، أو سیاسیة أو فنیة. مفرداتها و صیاغتها قد تکون شعبیة أو فصحى و أحیانا تتفوق إحداهما على الأخرى. الشعبیة منها قد لا تعتمد على التحصیل الثقافی و العلمی و هی ثمرة خبرات و تجارب معیشیة مر بها قائلها. حکم الشعراء و أقوالهم عادة ما تکون بیتا أو جزءا من بیت من الشعر و الکثیر مما قاله المتنبی (ذهب مثلا) کما یقولون و هذه بعض النماذج.

 

من یهن یسهل الهوان علیه    ما لجرح بمیت أیلام
ذلّ من یغبط الذلیل بعیش    رب عیش أخف منه الحمام
الشطر الأول له أبعاد سلوکیة تصف حال من یتقبل تکرار الجور و الضیم حیث یصبح هذا القبول قاعدة و الهوان أمرا طبیعیا. أما الشطر الثانی فیصف حاله بعد أن خسر کل ما یملک من کرامة و اصبح الموت اهون من الحیاة. یمکن استبدال یهن  و الهوان بفعل و أسم آخرین و الوصول إلى نفس النتیجة و هی أن التکرار یؤدی إلى (الإدمان). قبول اکثریة بحکم و تسلط اقلیة جائرة هو نوع من هذا الادمان.  یفخر علم النفس الحدیث باستنباط قاعدة التعود السلوکی (الأفعال الشرطیة ، الاشراطیة) بالتکرار المتزامن مع عقاب أو ثواب لاستحداث أو إزالة ظواهر سلوکیة مقبولة أو غیر مقبولة و قد سبقه المتنبی بأکثر من ألف سنة.

إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى  ظمئت وأی الناس تصفو مشاربه
إذا کنت فی کل الأمور معاتبا        صدیقک لم یبق الذی لا تعاتبه
هذا البیتان لهما نفس الدلالة و إن اختلفت المفردات و یصفان سلوکیة الجدل و الاعتراض على کل شاردة و واردة مما یؤدی إلى ابتعاد الآخرین و العزلة الاجتماعیة. البعد الآخر لهما هو أن الفرد غیر کامل الصفات مما یستوجب التسامح و رحابة الصدر و تقبل الهفوات و إلا ظمأ من لم یشرب الماء العکر أحیانا و لن یبقى لدائم المعاتبة صدیق أو رفیق.

الظلم من شیم النفوس فإن تجد    ذا عفة فلعلة لا یظلم
الاعتقاد السائد هو أن الإنسان بطبیعته و سلیقته محب للخیر و العدل و لکن المتنبی یقلب هذا الافتراض لیؤکد أنه أنانی و غیر عادل و إن لم یفعل فلغایة فی نفسه. فی أکثر الأحیان یکون الرادع الخوف من العقاب الدنیوی المتمثل بالقانون و  الثار ، أو عقاب الآخرة  لمن یؤمن به. من الملاحظ اجتماعیا أن الفرد یدعو إلى العفة و  العدل عندما یکون فی موقع الرابح و یجد المسوغات لظلمه عندما تتعرض مصالحه للخطر. مفهوم الظلم لا یقتصر على الظلم المادی بل یتعداه و قد یکون عاطفیا أو اجتماعیا.

و کم من عائب قولا صحیحا      و آفته من الفهم السقیم
و من یک ذا فم مر مریض        یجد مرا به الماء الزلالا
دلالة هذین البیتین واحدة و هی أن من لا یفهم یعیب ما هو صحیح بسبب عدم فهمه کما هو الحال عند المریض الذی تعیق مرارة فمه تذوق الأشیاء فیصبح کل شیء مرا. العبرة هنا هی التحذیر من أن عدم المعرفة یشوه الأحکام و یؤدی إلى التعصب.

علیک إذا هزلت مع اللیالی  و حولک حین تسمن فی هراش
یشیر هذا البیت إلى المنافقین من ذوی المصالح فهم یزیدون عسرک عسرا عندما تکون فی ضائقة ، و لکنهم فی هراش (تزاحم الکلاب على العظام) طلبا للمنفعة عندما تکون فی یسر.

و وضع الندى فی موضع السیف و العلا  مضر کوضع السیف فی موضع الندى
العاقل من یتصرف بما یناسب المقام، فالکرم له موضع و الشدة و الحزم لهما موضع، و استبدال الواحد بالآخر له مضار لأنه یشجع المسیء على الإساءة و یردع المحسن عن إحسانه و هذا یتعارض مع مبدأ العدالة و الثواب و العقاب. یمکن استبدال الندی و السیف بالحلم و الغضب أو الجد و الهزل أو الخیر و الشر لأن القاعدة هی التحذیر من وضع الأضداد الواحد بدل الآخر.

إذا أنت أکرمت الکریم ملکته    و إن أنت أکرمت اللئیم تمردا
یشیر البیت إلى أن من جبلت نفسه على الخصال الحمیدة یقابل الإحسان بأکثر منه بعکس اللئیم الذی یزداد لؤما. علم النفس یؤکد صعوبة بل استحالة حدوث تغییر جذری فی الشخصیة بعد تکامل خصائصها السلوکیة و الخلقیة ، فالکریم یبقى کریما و اللئیم قد یزداد لؤما.

و من ینفق الساعات فی جمع ماله  مخافة فقر فالذی فعل الفقر
عندما یمنع جمع المال و تکدیسه التمتع به خوفا من الفقر یعیش المرء فقیرا و لو أنه غنی ، و إذا اصبح جمع المال غایة و لیس وسیلة فهو مرض لأن الخوف من الفقر یصبح وهما یعیق العیش الکریم.

و مهما تکن عند مریء من خلیقة  و إن خالها تخفى على الناس تعلم
علم النفس التحلیلی اعتمد فی مجمله على الغرائز و العقل الباطن (لتفسیر) سلوک الإنسان و اعتبر ذلک إنجازا علمیا  لسیجموند فروید الذی کتب الکثیر حول هذا الموضوع لتعمیمه. المتنبی اختصر کل ذلک ببیت واحد من الشعر ، و أضاف ألیه بأن محاولة إخفاء خصائص الشخصیة غیر مجدی لأن الطبع یغلب التطبع. الإمام على (ع) سبق المتنبی بمقولته (ما أضمر أحد شیئا إلا و ظهر فی فلتات لسانه و على قسمات وجهه) و قد کتب فروید بإسهاب عن أهمیة زلات اللسان و تعبیر الوجه فی الکشف عن النوایا و العواطف.

 
 
مشاکل المراهقة المتأخرة وتأثیرها عالحیاة الزوجیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۳:۱٩ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢۳ بهمن ۱۳٩۱
 

أن "المراهقة المتأخرة مصطلح متداول اجتماعیا اکثر مما هو متعارف علیه علمیا، وفی علم النفس هنالک ما یطابقه وهو(ازمة منتصف العمر)"، وان هذه الأزمة تحدث "فی مرحلة ما بعد الاربعین من العمر".


و"ازمة منتصف العمر" هی "حالة من حالات الرغبة فی التغییر، تشمل المظهر والمقتنیات والبیت". کما تشمل العلاقات الزوجیة "وهنا تکمن الخطورة".


وأن "المراهقة المتأخرة محفوفة بالمخاطر"، وبخاصة اذا نجم عنها المشاکل العائلیة التی تؤدی الى الطلاق والتفکک الاسری. ویجب النظر إلى انه لا یوجد عمر لهذه المراهقة، ویمر بها الشخص حسب مزاجه وظروفه.


ان حالات المراهقة المتأخرة فی ازدیاد. وذلک "إلى انشغال المرأة فی امور البیت ومسؤولیاته عن الاهتمام بزوجها".


حیث ان معظم مشاکل الزوجات وبخاصة (المتقدمات فی تجربة الزواج) سببها "مراهقة الرجل" ، والتی تبدأ بعد ان یزید عدد أفراد الاسرة، وتتعاظم مسؤولیات الازواج تجاه الابناء. وأن "معظم حالات المراهقة التی شکی منها الازواج مردها الاهمال من قبل الزوجة بقصد او غیر قصد".


وبوجد العدید من الزوجات اللواتی یشکین من المراهقة المتأخرة لدى أزواجهن، ومن تغیر سلوکهم معهن ومع الابناء. وتشکو النساء، کذلک، من تخلی بعض الأزواج عن مسؤولیاتهم فی الانفاق ومتابعة شؤون الاسرة، من تربیة الابناء، والانصراف إلى ترتیب اوضاعهم من اجل زواج آخر.


ان ما یمر به الرجال فی هذا السن مراهقة متأخرة تصیبهم عادة بعد النصف الثانی من الأربعینات، حیث یحن الزوج الى مرحلة الشباب، ومن أبرز مظاهر مراهقته، اهتمامه بمظهره الخارجی وبحثه عن الرعایة من طرف آخر غیر الزوجة.


أن البیئة الاجتماعیة واسلوب التربیة والمشاکل الاسریة والضغوط النفسیة فی العلاقات الاسریة والعلاقات بین الزوجین تؤدی الى ظهور"المراهقین الجدد"، وأن الغزو الذی جرى فی بنیان الاسرة من العنف الاسری والطلاق وتأخر سن الزواج ودخول العولمة من اوسع الابواب وعزوف الشباب عن الزواج، کل ذلک عمل على اطالة فترة المراهقة لدى الرجل.

ان کل ما یجری حول الرجل مما تنقله القنوات الفضائیة من فیدیو کلیبات وغیرها، والاعلام بشکل عام یرکز على المرأة الشابة، مما ادى إلى مراهقته فی عمر متقدم.


عندما تواجهک مثل هذه المشکلة مع زوجک، لا تجزعی ولا تجازفی بعشرتک معه فی لحظة غضب، فقط اتبعی هذه الخطوات:


* لا تتفاجأی إذا ما صدر عن زوجک أی تصرف بعید عن الرزانة والمنطق، فعلیک ان تکونی أنت الرزینة والحکیمة والواعیة لتعرفی کیف تتعاملین مع الموقف.


* لا تتفرغی لمراقبة تصرفاته ووقوفه أمام المرآة، وان فعلتها لا تجعلیه یشعر بذلک، کیلا تحفری لمشاکل لا تستطعین حلها.


* لا تنتقدی أی تصرف من قبله قد یزعجک او یثیر حفیظتک، وتجاهلی الامر کأنه لا یحصل أمامک.


* إثنی على مظهره وأناقته وذوقه فی اختیار الملابس واطلبی إذنه لتنتقی لنفسک نفس الالوان التی یرتدیها لتشکلا معاً ثنائیاً منسجماً، وبذلک تلفتان الأنظار معاً فینتبه انه لیس الجذاب الوحید فی البیت.


* لا تقومی بدور المرشد نظراً لحساسیة الموقف وحساسیة الزوج المراهق، فآخر ما یرغب به فی هذه المرحلة هو نصائحک ومواعظک.


* حاولی التقرب منه أکثر من السابق واشعریه انک تحرصین على سعادته واعلنی منزلک واحة خالیة من المشاکل، لأنک فی هذه الفترة ستحلینها وحدک من دون أن تلجأی إلیه او تخبریه بالذی حصل.


* اشعریه انک تقفین الى جانبه تدعمینه فی کل خطواته وتصرفاته لکی یشعر ان هناک من یقف بجانبه ویتفهمه.


* لا تتخذی من مراهقة زوجک فرصة للضحک والمداعبة أمام الأهل والاصدقاء، وإلا حصدت سلبیات ما یترتب على ذلک.


* لا تسعی لإدخال الأهل فی معالجة الموقف، ففی ذلک خطأ کبیر سیحدث شرخاً فی علاقتک بزوجک فی وقت أنت بغنى عن أیة مزایدات.


* ابلعی معاناتک واهتمی بزوجک وکونی له الصدیقة التی یثق بها والأخت التی یأتمنها على أسراره والأم التی یحن الى کتفها فی الأوقات الحرجة والصعبة.


* امسحی عن وجهک قناع الزوجة التقلیدیة وارتدی قناع الزوجة القویة المحنکة القادرة على قیادة دفة المنزل بصمت ورویة. وحاسبی نفسک قبل ان تحاسبی زوجک، لأنک المسؤولة الأولى عن أی تغییر قد یطرأ على زوجک.


* لا تفقدی رونقک فی اتباعک لکل ما ذکر من خطوات، اهتمی بنفسک وبمظهرک وعززی ثقتک وتمسکی بکبریائک، فکثرة التنازلات قد تجعله یتمادى فی تصرفاته ویعتبرها فرصة لحل نفسه من ارتباطکما.


فى النهایة أقول یجب ان تبقى المرأة متجددة فی حیاتها، قادرة على العطاء لتلبی تحولات زوجها واحتیاجاته ومطالبه المتغیرة وتواکب فکره وثقافته.


 
 
إفشاء الأسرار العدو الأول للحیاة الزوجیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۳:٠٦ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢۳ بهمن ۱۳٩۱
 

إفشاء الأسرار العدو الأول للحیاة الزوجیة

السعادة الزوجیة حلم کل فتاة مخطوبة وهدف کل زوجة، وهی حلم وهدف یستحق أن نبذل فیه قصارى جهدنا، وحتى یؤتى هذا الجهد ثماره علینا أن نعی ما یحیط به من أخطاء وما یتهدده من أعداء، والکیس من اتعظ بغیره، فکم من بیوت غابت عنها السعادة رغم أن الزوجین بذلا وسعهما لتحقیقها لکنهما وقعا فی أخطاء أذهبت جهودهما سدى.. لکی تحمی سعادتک احذری الأخطاء وتجنبی الأعداء.
وأحد أخطر هذه الأخطاء هو "إفشاء الأسرار"، فأسرار البیت أمانة یجب علیک المحافظة علیها وتفریطک بها یذهب ثقة زوجک بک، فاحذری أن تکون أسرار بیتک موضوعًا لثرثرتک أو فضفضتک؛ کما قد یخیل إلیک، ولا تظنی أن صدیقتک ستحفظ سرک الذی ضاق به صدرک، صدق الشاعر حین قال:

إذا ضاق صدر المرء عن سر نفسه ـــ ـــ ـــ فصدر الذی یستودع السر أضیق

وفوق هذا وقبله فإن حفظک لسر بیتک مطلب شرعی تتعبدین لله به، خصوصًا علاقتک الخاصة بزوجک.. عن أسماء بنت یزید أنها کانت عند رسول الله صلى الله علیه وسلم والرجال والنساء قعود عنده فقال: لعل رجلاً یقول ما یفعله بأهله ولعل امرأة تخبر بما فعلت مع زوجها" فأرم القوم – أی سکتوا ولم یجیبوا – فقالت: إی والله یا رسول الله إنهن لیفعلن وإنهم لیفعلون. قال: "فلا تفعلوا، فإنما مثل ذلک مثل شیطان لقی شیطانة فغشیها والناس ینظرون".

ضرره أکثر من نفعه:

ویؤکد علماء النفس أن ترویح الزوجة عن نفسها بالفضفضة إلى صدیقاتها ونشر أسرار بیتها غالبًا ما یصنع من القلق أکثر مما یجلب من الراحة، صحیح أن الراحة قد تکون آنیة وعاجلة لکن القلق حتمًا سیظهر بعد أن تنتشر هذه الأسرار وتجنی الزوجة الندم والخسران، فلا أحد من الرجال یستریح لإفشاء أسرار حیاته الزوجیة، وقدیمًا حذرت أمامة بنت الحارث ابنتها فی وصیتها المشهورة قبل زواجها فقالت: "... فإن أفشیت سره فلن تأمنی غدره...".

الأسرار أنواع ودرجات:

أسرار البیت لیست على درجة واحدة من الأهمیة، فهناک أسرار العلاقة الخاصة بین الزوجین وهذه یجب أن تحتفظ بها الزوجة فی بئر عمیق داخل نفسها – وکذلک الزوج – وقد مر علینا تحذیر النبی صلى الله علیه وسلم من إفشاء هذه الأسرار.

وهناک الأسرار المتعلقة بالخلافات بین الزوجین، وهذه تقدر بقدرها، والزوجة العاقلة هی التی تحفظ هذه الأسرار ولا تنقل منها إلا ما یعالج المشکلة، ولکن لیس إلى صدیقاتها أو قریباتها، بل إلى من تتوسم فیهم الحکمة لیحققوا النصیحة الإلهیة: {فَابْعَثُوا حَکَماً مِنْ أَهْلِهِ وَحَکَماً مِنْ أَهْلِهَا إِنْ یُرِیدَا إِصْلاحاً یُوَفِّقِ اللَّهُ بَیْنَهُمَا}[النساء:35].

ویجب ألا تبادر الزوجة إلى ذلک بمجرد حدوث المشکلة وألا تفعل ذلک مع کل صغیرة وکبیرة، فما أکثر المشکلات التی لا تحتاج إلى تدخل من أحد بل مجرد حنکة وصبر فی الزوجة.

تقول إحدى الأمهات: تزوجت ابنتی منذ عشر سنوات، ما اشتکت إلی ولا إلى والدها من زوجها قط.. لم تخبرنی أبدًا عن مشکلة إلا بعد حلها، غایة ما کانت تطلبه منی الدعاء حتى أننی کنت أعرف أنها تواجه مشکلة عندما تلح علی فی طلب الدعاء.

وهناک الأسرار المتعلقة بخصوصیات البیت وهذه أیضًا لا یجوز نشرها حتى لا تصبح الأسرة کتابًا مکشوفًا أمام الآخرین.. قال تعالى: {ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِلَّذِینَ کَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ کَانَتَا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَیْنِ فَخَانَتَاهُمَا}[التحریم:10] قال بعض المفسرین عن هذه الخیانة: إن امرأة نوح کانت تکشف سره فإذا آمن مع نوح أحد أخبرت الجبابرة من قوم نوح به، أما امرأة لوط فکانت إذا استضاف لوط أحدًا أخبرت أهل المدینة ممن یعملون السوء حتى یأتوا ویفعلوا بهم الفاحشة.


 
 
لماذا یرن جرس المدرسة بعد 45 دقیقة ؟؟
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۳:٠٢ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢۳ بهمن ۱۳٩۱
 

لماذا یرن جرس المدرسة بعد 45 دقیقة ؟؟

سؤال دائمآ ما نسأل انفسنا إیاه

هذا له احتمالین .......

1/ انتهاء حصة وملل

2/ الدخول فی حصة جدیده وملل جدید

او ان هذه رغبة وزیر التعلیم

او بالمصادفه

لـــــــــکـــــــــن الجواب

هل تعلم لماذاا تتغیر الحصص کل 45 دقیقة؟!

لأن الدماغ مؤلف من عدة مراکز ... وکل مرکز منه یستطیع العمل لمدة 45 دقیقة ومن ثم یتسلل التعب والملل الیه ویحتاج للراحه.... وافضل راحه هی تغییر نوع العمل لتبدأ اقسام اخرى من الدماغ بالعمل ، لهذا علینا تغییر نشاطاتنا وممارساتنا..فإذا کنت تدرس الریاضیات مثلآ فإن جزء معینآ من دماغک یعمل ، اما الاجزاء الاخرى فترتاح ..... واذا قرأت الشعر بعد ذلک فإن الجزء الدماغی الذی کان یعمل بالریاضیات یرتاح ویبدأ قسم آخر بالعمل ..... فالتغیر نظام ثابت ... انه یطورنا ویجددنا باستمرار... عندما تقوم بشیء ما استمتع به استغرق فیه .. وانهمک به کلیآ من کل قلبک ، وبکل جوارحک واحاسیسک

فسبحان الله الخلاق العظیم


 
 
الاعشاب الطبیة+فوائد
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:۱۸ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ۱٧ بهمن ۱۳٩۱
 

الاعشاب الطبیة

                    

آویشن                           السعتر الشائع

اسطوخدوس                الخرامی – الغرَف

اسفرزه                      ابِزرُ قطوناء – الحشیشه البراغیث - السّدب

اکالیپتوس                  الاوکالبتس

اکلیل کوهی             اکلیل الجبل

انجیر خشک            تین مجفف

آبغوره                   حصیر الحصرم

بابونه                    بابونج- الاقحوان

بادام زمینی           فول سودانی

بادرنجویه               بادرنگبویه

بادیان (رازیانه)        الیانشون النجمی)

بارهنگ                لسان الحمل

بومادران             الشَّیب – زهره القندیل  

به دانه               حب السفرجل

بیدمشک            صفصاف- خلاف

پنج انگشت        السَرساد – اثلَق

پنیرک              الخشاء – الرَّقمه

پونه               الحَبَق-  الفُلیّا –

پیچک             لبلاب

تاجریزی          عنب الثعلب

تخم شربتی ( ریحان)   حب الریحان

ترخون                   ترخون-  الحوذان

ترنجبین               الحاج

جین سینگ           جن شن

چشم خروس       عین الدیک - شَّشم

خارخاسک        المرّار – الخَسَک

خارشتر           الاخشیر – العاقول

خارگرد           شکر تیغال

خاکشیر           السمّاره

خرفه              القُرفُح

رازیانه           الشّمر، الشمّاره

زبان گنجشک    لسان العصفور

زرشک            حب الرمان

زرشک           عود الریح – البرباریس

زعفران          زعفران

زنجبیل           زنجبیل

زیره               کمّون

زیره سبز        کمون اخضر

زیره سیاه          کمّون اسود

سنبل الطیب       سنبل الطیب

سوسنبر           صعتر- زعتر

سیاه دانه           حبه سوداء

شاهتره (شاطره)       بقله الملک

شیر خشت           سکر العشر

شیرین بیان         عرق السوس

صبرزرد                 السولع

عرق کاسنی         عرق الهندباء                                                        

عرق گز                 جُبَیبه

عناب                 طبرخون

قاصدک             الهندب

کرچک              خِروع

کندر               اللبان - کندر

کنگر              خرشوف

کوهنج           زعرور ج زعاریر

گل  بهارنارنج      زهره برتقال

گل پر               صعتر بری

گل تاج خروس     سالف العروس

گل حنا              زهره حنا

گل گاو زبان         ورد لسان ثور

گل محمدی         گل سوری

گیاه تب بر         ضد الحمی- شجره مریم

مرزه                صعتر البر

موسیر          بَصَل الزیز- قفلوط

مویز            زبیب

ناخنک        هند قوتی

نعناء فلفلی       نعناء فلفلی

نعناع            نعناع

هل سبز       الهال الخضراء

 

فوائد الاعشاب الطبّیه

(آویشن) السعتر الشائع: مقوّیه للمعده و البصر، ضد العفونه الرئویه و الالتهاب و الزکام.

 

اسطوخودوس، الخرامی : مفید لانواع الصداع و الدوار و ارتعاش الجسم و الغضَب .

 

(بابونه) الاقحوان : مقوّیه، مسکّنه للعفونه مولمه.

 

(بهارنارنج) ماء الزهره: مسکّنه و مهدّئه، مفید الازاله الکآبه و علاج الارق.

 

(بیدمشک) ماء الصفصاف: مفید الزاله خفقان القلب و تقویه القلب و الاعصاب.

 

(پونه) الحَبَق : شهیّه، مسکّن لفوّاق و ضد السعال.

 

(دارچین)، قِرفه: تقویه الاعصاب، مفید لازاله رائحه سیئه الفم، و ازاله الخوف.

(رازیانه) الشّمر: ضد النفخ، مفید لغلاج العلّوص، معطّره.

 

(زیره) کمّون: موثر لنحافه، علاج فقر الدم، منخفضه اشحام و تدهّن الدم.

 

سنبل الطیب: مسکّنه و مخدّره لصداع الشدید.

 

(شیرین بیان) عرق السوس: مقوّیه جهاز الهضم، ضد السعال، مفید لازاله العفونه الرئه و الکلی.

 

نعناء: مفید لازاله المقص، و الم فی المعده،ازاله ضربه الحرّ و الشمس للاطفال.

 

(کاسنی) عرق الهندباء: ضد الحمّی، تقویه الکبد و الکلی، مفید لاتساع العروق.

 

بومادران :  الشَّیب – زهره القندیل   : تقویه القلب و الاعصاب تصفیه الدم و علاج التهاب المعده

 

شاهتره (شاطره):  بقله الملک : ضد الحمی، مقویه للمعده، منع نزف الدم.

 

 

کاری از زبان آموزان متوسطه 1 گلدشت

 ناظر علمی: خانم امینی


 
 
«اب،ابن،بنت،أخ،أم»در ترکیب با برخی اسمها
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:۱٦ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ۱٧ بهمن ۱۳٩۱
 

«اب،ابن،بنت،أخ،أم»در ترکیب با برخی اسمها

الف)«بِنت»یا«بَنات»+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

بِنت الشَّفَة

سخن،کلمه

بِنتُ الهَوَی

زن هرزه

بِنتُ الارض

سنگریزه

بِنتُ العَین

اشک

بِنتُ الدَّهر

مصیبت،بلا

بِنتُ القُنصُل

نوعی گل گرمسیری

بِنتُ العِید

دعسوقه،حشره ای ازتیره کفشدوزها

بَناتُ الارض

رودخانه ها

بَناتُ أَخدَر

گورخران

البَنات

دختران،عروسکها

بَناتِ النَّعش الکُبری

هفت اورنگ مهین،دُبّ اکبر

بِنتُ الیَمَن

قهوه

بِنتُ العِنَب

شراب

بِنتُ الکَرم،ج:بَنات الکُرُوم

شراب

بِنتُ الألحان

شراب

بِنتُ العنقود

شراب

بِنتُ النَّقا

نوعی سوسمار

بِنتُ الوِدن

لوزه،بادامک

بَناتُ الصدر

غم واندوه ها

بَناتُ أَودَک

سختیها،بلاها

بَناتُ بِئس

سختیها،بلاها

بَناتُ النَّعش الصُغری

هفت اورنگ کهین،دُبّ اصغر

 

ب)أب+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أبُو یَقظان

خروس

أبُو نَظارة

عینکی

أبُو جُعران

سرگین گردان(سوسک)

أبُو کِرش

شکم گُنده

أبُو فَصادَة

دم جنبانک(نوعی پرنده)

أبُو الحصین

کنیه روباه

أبُو قَتَب

شخص گوژپشت

أبُو خَنجَر

شاهی،ترتیزک

أبُو رُکبَة

کلم قمری

أبُو نَوم

خشخاش

 

ج)ابن+اسم

 

واژه ترکیبی

معنای واژه

ابنُ الشَّرق

شرقی

ابنُ عِرس

راسو

ابنُ الماء

مرغ بوتیمار

ابنُ الطِّین

آدم

اینُ النعامة

ساق پا

ابنُ السَّبیل

رهگذر،درراه مانده

ابنُ ذکاء

صبح

ابنُ عشرین

بیست ساله

ابنُ البَطن

شکم پرست

ابنُ تُمَّرة

پرنده ای که شهد شکوفه ها رامی مکد.

 

د)أخ+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أخو الجَهل

جاهل

أخو الفَضل

فاضل

أخو العِلم

عالم

أخو الجُود

جواد،بخشنده

 

ه)أُمّ+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أُمُّ الخَبائِث

شراب

أُمُّ الخَلِّ

شراب

أُمُّ القُرَی

مکه معظمه

أُمُّ الحَرب

پرچم

أُمُّ أربع و أربعین

هزارپا،گوش خزک

أُمُّ جابِر

حلیم(نوعی خوراکی)

أُمُّ حَباحِب

کِرم شب تاب

أُمُّ القوم

سرکرده جماعت

أُمُّ الرَّأس

مغز سر

أُمُّ النُّجوم

کهکشان

أُمُّ حُباب

دنیا،گیتی

أُمُّ الطریق

شاهراه

أُمُّ جَعار،أُمُّ عامر

کفتار

أُمُّ الدِّماغ

پرده ی نازک روی مغز

 برگرفته از کتاب روشهایی در ترجمه از عربی به فارسی و فارسی به عربی

دکتر یحیی معروف


 
 
الطب و فروعها
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:٠٦ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ۱٧ بهمن ۱۳٩۱
 

 

طب الأسنان

حشو الأسنان/ترصرص الأسنان.........پُرکردن دندان

 نزع الأسنان/خلع الأسنان................دندان کشیدن

رمّ الأسنان/خلع الأسنان..................پوسیدگی دندان 

 

طب العیون

 

 الشبکیه  ................  شبکیه چشم

الرَمَد .............................. التهاب و درد چشم

الماء الزرقاء/اعتام عدسة العین .............. آب مروارید

الجلد و الشعر

تساقط الشعر  ............................... ریزش مو         

الزائدة الجلدیة  ............................زگیل

البثر(البثور) ........................... جوش صورت

حکة الجلد........................  خارش پوست

الحَلَأ/الحمی التمسَّبة ...................تبخال

الحمی الفحمیّة/القوباء.............................سیاه زخم

الجُدَری  .................................  آبله

 

القلب و العروق

انقباض القلب و الشّرایین.................... انقباض قلب و رگها

الجُلطة القلبیّة.....................سکته قلبی

دقّات القلب ...................... ضربان قلب

النوبة القلبیة.................حمله قلبی

 

امراض الاعصاب  

الأمراض النفسیة ........................بیماری های روانی

الحمی المخیة الشوکیة..................مننژیت مغزی

التَخَثّر فی المخ........................ لخته شدن خون

التحلیل النفسی ................... روان کاوی

الإغماء ...........................بیهوشی،کما

النوبة العصبیة ............... حمله عصبی

الصداع ....................... سردرد

الدُوّار.............................سرگیجه

الورم/الاورام .........................تومور

الأرق ..............................بیخوابی

الاکتثاب-الکآبة....................افسردگی

 

تجبیر و تقویم الاعضاء و العُضل

الجَبو .....................جوش خوردن استخوان

تجبیر العظام ............شکسته بندی استخوان

الاقعاد.....................زمینگیر شدن

تَرَقّق العظام ............پوکی استخوان

الانقباض العضلانی ....انقباض ماهیچه

التجبیس ................ گچ گرفتن

الاعاقة .................... معلولیت

تقویم العظام.............ارتوپدی

الدم

تهشّم الکریات الحمراء .........بیماری تالاسمی

الرُعاف.............................خون دماغ

ضغط الدم .......................فشار خون

فقر الدم........................کم خونی

راقة الدم/نزف الدم..........خونریزی

تبرّع الدم ...............خون دادن

استنزاف الدم ...........خون گرفتن

ارتفاع سکر الدم ...........افزایش قند خون

تحلیل الدم...............آزمایش خون

 

الولاة/الوضع

التوأمان المتلاصقان............دوقلوهای به هم چسبیده

الولادة القیصریة..................سزارین

الولادة المبکّرة................زایمان زودرس

حبال السُرّی.................بند ناف

الإجهاض.....................سقط جنین

اجازة الامومة..............مرخصی زایمان

اخصّائی النساء...........متخصص زنان

 

الامراض الرئویة

السعال الدیکی...........سیاه سرفه/خروسک

ذات الصّدر ..............بیماری سینه

السِلّ/الدِرن..............سل

الحساسیّة...............آلرژی

ذات الرئة...............ذات ریه

 

الامراض المعدیة

الامراض المستدیمة............بیماری های واگیر دار

الامراض المُعدیة................بیماری های واگیردار

الحُمّی التیفودّیة................تب حصبه

الحمّی القَشّ....................تب یونجه

الحمّی القُلاعیّة...............تب برفکی

الحمّی الصّفراء...............تب زرد

الامراض الداخلیّة

الزائدة الرودیة..............آپاندیس

المَغص......................دل درد

الغدة الحُلوَة..............لوزه المعده

البنکریاس..................پانکراس

استئصال المرارة...........برداشتن کیسه صفرا

التسمّم....................مسمومیت

 

الغُدد

الغُدّة الدّرقیّة.........غده تیروئید

الغدد اللعابیّة..........غدد بزاقی

الغدّة الجَنَبدرَقیّة...........غده پاراتیروئید

 

الاجهزة الطبیّة

جهاز الرّنین المغناطیسی..............دستگاه سی تی اسکن

الشّفرَة...........تیغ جراحی

المِلقاط ...........پنس جراحی

               

 

طُرُق العلاج

تنویم المغناطیسی............هیپنوتیسم

الحَقن الوریدیة.................تزریق وریدی

الحقن الجلدّیة................تزریق زیرپوستی

الحقن العضلیة................تزریق عضلانی

علاج الابر الصینیّة...............طب سوزنی

العلاج الکیمیاوی................شیمی درمانی

العلاج بالاشعّة..................پرتو درمانی

التطعیم/التلقیح..............واکسن زدن

علم وظائف الأعضاء..............فیزیولوژی

الفَسلَجَة.............فیزیولوژی

الرادیولوجی...........رادیولوژی

التعقیم.............ضد عفونی کردن

جراحة التجمیل.........جراحی پلاستیک

الاحتماء/الحِمیة..........رژیم غذایی

تحسّن المرض............بهبودی بیماری

التضمید....................پانسمان کردن

المِکشاف المِعدی.........آندوسکپی

التحذیر الموضعی............بیهوشی/بی حسی موضعی

 

مراکز العلاج

العنایات الفائقة............ای سی یو

منظّمة الضّمان الصحّی...........سازمان تامین اجتماعی

تصویر الاشعة الطبی..............رادیو لوژی

صیدلیّة الخَفر......................داروخانه شبانه روزی

 

الادویة

المضادّ الحیویّة.............آنتی بیوتیک

العقاقیر المنوّمة............داروهای خواب آور

العقاقیر المنشّطة...........داروهای نیروزا

اللقاح...........................واکسن

المَرهَم/المَراهم...........پماد

ضماد الجِراح............باند زخم

شریط التضمید...........باند زخم

الدَرَقین...................تیروکسین

مُدِرّ العرق.............داروهای عرق زا

مدّر البول.............داروهای ادرارآور

البَلسَم............... مرهم

ضدَ الحمی.............. تب بر 

 

الأخصّائیون

طبیب المساعد.............پزشکیار

طبیب المناوب...............پزشک کشیک

الصیدلیی.....................داروساز

اخصّائی التّحذیر...............متخصص بیهوشی

طبیب المخدّر.................پزشک بیهوشی

اخصّائی النِساء...............متخصص زنان

البیطار............................دامپزشک

 

 


 
 
الحَیَوانات و أَسماءُإناثِها و صِغارِها و أَصواتِها
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:٠٢ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ۱٧ بهمن ۱۳٩۱
 

الحَیَوانات و أَسماءُإناثِها و صِغارِها و أَصواتِها

الفِعلُ المُعَبَّر عن صَوتِه و الصَّوت

الصَّغیر

الأنثی

الذَّکَر

حَنَّ(حنین)

ابن لبون

ناقة

جمل

خارَ(خُوار)

عِجل

بقرة

ثَور

صَهَلَ(صَهیل)

مُهر

فَرَس

حِصان

صاحَ(صیِاح)-قاقَ(قَوق)

صُوص/فرخُ کتکوت

دَجاجة

دیک

ثَغَا(ثَغاء)

حَمَل

نَعجَة

خَروف

صَغَبَ(صَغیب)

خِرنِق

أَرنَبَة

أَرنَب

نَبَحَ(نِباح)

جَرو

کَلبة

کَلب

زَأَرَ(زَئیر)

شِبل

لَبُوءَة

أَسَد

نَهَقَ(نهیق)

جَحش

أَتان

حِمار

ماءَ(مواء)

الدِّرص

الهِرّة

الهِرّ

 

بیوتُ بَعضِ الحَیَوانات:

إِصطَبلُ الخَیل................اسطبل(آخور)اسب

مَزرَب الماعِزو الغَنَم..............طویله(آغل)بزو گوسفند

وِجارُ الضَّبع.......................لانه کفتار

النافِقاء...........................لانه ی نوعی موش خرما

قَریَةُ النَّمل....................لانه مورچه

کُناس الغَزال................لانه آهو

عَرین الأسد..............لانه شیر

خَلِیَّةُ النَحل..............لانه زنبور

خَمُّ أَوقِنُّ الدَّجاج.......مرغدانی

جُحر الحَیَّة(الثُّعبان)...........لانه مار

وَکرُ الطَّیر.................لانه پرنده(لانه پرنده بر روی زمین:الوَکر)

عُشُّ العَصافیر..............لانه گنجشک ها(لانه بر روی درخت:العُشّ)

 


 
 
اصطلاحات عربی مفید2
نویسنده : خاتون - ساعت ۱٢:٤٢ ‎ب.ظ روز شنبه ۱٤ بهمن ۱۳٩۱
 

23زواج مثلیی الجنس: ازدواج هم‌جنس گرایان

24عشیة: قبل از

25 غداة: بعد از

 26 اصول : دارائی‌ها

مثال:

الکویت تجمد أصول شخصیات مقربة من طالبان: کویت دارائی افراد نزدیک به طالبان را بلوکه می‌کند

27 قوقاز: قفقاز

28 عطاءات: مزایده‌ها

مثال:

العراق یطرح عطاءات لشراء السکر والأرز

29 شد الوجه: کشیدن پوست

30 ضربة الشمس: آفتاب زدگی

31 جراحة التجمیل: جراحی پلاستیک

32 فانلة: عرق گیر.زیر پیراهنی

مثال: الشرطة الدینیة السعودیة تحظر التجول بالسروال والفانلة فی الأماکن العامة

33 السلطة الفلسطینیة: تشکیلات خودگردان فلسطین

34 اتجار بالبشر: قاچاق انسان

35العصر الجلیدی: عصر یخبندان

36 علی مدار الساعة، علی مدی اربع و عشرین ساعة: 24 ساعت

37 بین عشیة وضحاها: یک شبه

38 قراصنة : دزدان دریایی

مثال: وکان قراصنة هاجموا ناقلة نفط الأسبوع الماضی ونهبوها قبالة سواحل نیجیریا وخطفوا خمسة من أفراد طاقمها

قرصنة إلکترونیة: هکرها

مثال: “الإنتربول” یوصی بتضییق الخناق على قراصنة الإنترنت

39 طفرة: جهش

مثال: یمثل طفرة فى العمل الاقتصادى العربى المشترک

40 حفاظات الاطفال : پوشک بچه

  4حرامی: دزد

ألقى رجال الأمن القبض على حرامی الأجهزة الکهربائیة

42عمدة مدینة: شهردار

43 الحوم النیئة: گوشت خام

44 قناعة: باور

مثال: القناعات تنشئ الیقین من العدم, فتخیل أن شخصاً مقتنعاً بأن لا سعادة فی الحیاة أبداً، هل سیسعد؟


 
 
لا، لا، ثم لا لِـ "سـوف لن" ولـِ "سـوف لا"...
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱:۱٥ ‎ب.ظ روز دوشنبه ٩ بهمن ۱۳٩۱
 

الأفاضل الکرام،
تجدون أدناه رأی أحد المنافحین عن اللغة العربیة فی استعمال "سوف لن" و"سوف لا":
"شاع فی السنین الأخیرة استعمال "سوف لا" و "سوف لن" مع الفعل المضارع لإفادة نفی الفعل فی المستقبل، وهو خطأ فظیع للاعتبارات التالیة:
1) "سوف " مثلها مثل السین المتصلة بالفعل المضارع فی مثل قولنا "ستنجح" أو "سوف تنجح"، لا ینبغی أن یفصلها فاصل عن الفعل المضارع فکما أننا لا یمکننا أن ندخل أداة من أدوات النفی على العبارة "ستنجح" فکذلک لا یمکن إدخال النفی على العبارة "سوف تنجح" والفرق بینهما فی المعنى أن عبارة "ستنجح" یراد بها وقوع النجاح فی أمد أقرب من الأمد الذی تفیده "سوف تنجح" وذلک حسب البصریین.
2) وقوع النفی فی المستقبل الذی یقصده القائلون " سوف لا " أو "سوف لن" تفیده "لن" وحدها مقترنة بالفعل المضارع مثل العبارة التالیة " لن تخسر " أو " لن تخفق " بدون حاجة إلى إضافة " سوف " التی لا تکون مع النفی بل تکون لزاما مع الإثبات.
فمما یتعلمه التلامیذ فی المدارس الابتدائیة أن النفی فی الزمان الماضی تفیده الأداة " لم " متصلة بالفعل المضارع، وأن النفی فی الزمان الحاضر تفیده الأداة "لا " متصلة بالفعل المضارع، وأن النفی فی الزمان المستقبل تفیده الأداة " لن " وحدها متصلة بالفعل المضارع.
3) "سوف "اشتق منها فعل " سَوَّفَ " سوَّفه، یُسَوِّفُه تسویفا" بمعنى قال له: "سوف أفعل" بمعنى وعده بفعل شیء یطلبه منه أو ینتظر منه وقوعه، لا نفی وقوعه.
4) لم یسمع بعبارة "سوف لا" ولا "سوف لن" إلا فی السنین الأخیرة ولا نجد أثرا لأیتهما فی کلام العرب بتاتا، لا فی أشعارهم ولا فی خطبهم، ولا فی القرآن الکریم، ولا فی أحادیث الرسول صلى الله علیه وسلم، ولا فیما کتبه الکتاب قدیما أو حدیثا، وذلک لأنهما غیر صحیحتین، ومخالفتان لما نصت علیه أمهات کتب اللغة، کما نستشهد علیه فیما یلی:
- فی "لسان العرب" لابن منظور : "سوف : کلمة معناها التنفیس والتأخیر" قال سیبویه : "سوف کلمة تنفیس فیما لم یکن بعد، ألا ترى أنک تقول : "سوّفته" إذا قلت له مرة بعد مرة " سوف أفعل " ولا یفصل بینها وبین " أفعل " لأنها بمنزلة السین فی "سیفعل" وقال "ابن جنّی: وهو حرف، واشتقوا منه فعلا فقالوا "سوّفت الرجل تسویفا" ا هـ.
- فی "تاج العروس من جواهر القاموس" لمحمد مرتضى الزبیدی: سوف معناه "الاستئناف، أو کلمة تنفیس فیما لم یکن بعد کما نقله الجوهری عن سیبویه، قال : " ألا ترى أنک تقول سوّفته إذا قلت له مرة بعد مرة" سوف أفعل" ولا یفصل بینها وبین أفعل، لأنّها بمنزلة السین فی " سیفعل " وقال ابن درید "سوف" : کلمة تستعمل فی التهدید والوعید والوعد فإذا شئت أن تجعلها إسما نوّنتها ... ومن المجاز یقال : "فلان یقتات السوف" : أی یعیش بالأمانی".ا هـ"
- فی "مغنی اللبیب عن کتب الأعاریب" لجمال الدین بن هشام الأنصاری: "سوف مرادفة للسین أو أوسع منها (على الخلاف یعنی الخلاف فی مدة الاستقبال فی " السین " وفی سوف) ومعنى قول المعربین فیها "حرف تنفیس": حرف توسیع وذلک أنّها نقلت المضارع من الزمن الضیق -وهو الحال- إلى الزمن الواسع وهو الاستقبال..." اهـ.
- فی "المعجم الوسیط" لمجمع اللغة العربیة بالقاهرة: "سوف: حرف مبنیّ على الفتح، یخصّص أفعال المضارعة للاستقبال، فیرد الفعل من الزمان الضیق وهو الحال إلى الزمان الواسع وهو الاستقبال. وهو یعنی : "سأفعل" وأکثر ما یستعمل فی الوعید. وفی التنزیل العزیز : (کلاّ سوف تعلمون، ثم کلاّ سوف تعلمون). وقد یستعمل فی الوعد. وفی التنزیل العزیز (ولسوف یعطیک ربک فترضى). هـ.".
المصدر: دکتور ضیغمی


 
 
اسم صوت و صدای حیوانات به زبان عربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٢:۱٥ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٢٤ دی ۱۳٩۱
 

اسم صوت و صدای حیوانات به زبان عربی

چنانکه می‌دانید هرموجود یا پدیده طبیعی باصدای خاصی شناخته می شود.

برای مثال:

  • تغرید، برای پرندگان خوش آوازی همچون بلبل
  • طنین، برای ریزحشراتی همچون زنبور و مگس

این صداها درزبان عربی ازگوناگونی زیادیبرخوردارهستند که در این پست دسته زیادی از این صداها -با اقتباس از دکترعلی ضیغمی، استادیاردانشگاه سمنان- تقدیم حضورتان می گردد...


 
 
ماهی الماسونیة؟!
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٠:٢۱ ‎ق.ظ روز یکشنبه ۱٧ دی ۱۳٩۱
 

"الماسونیة"


التعریف :
الماسونیة لغة معناها البناءون الأحرار ، وهی فی الاصطلاح منظمة یهودیة سریة هدامة ، إرهابیة غامضة ، محکمة التنظیم تهدف إلى ضمان سیطرة الیهود على العالم وتدعو إلى الإلحاد والإباحیة والفساد ، وتتستر تحت شعارات خداعه ( حریة - إخاء - مساواة - إنسانیة ) . جل أعضائها من الشخصیات المرموقة فی العالم ، من یوثقهم عهداً بحفظ الأسرار ، ویقیمون ما یسمى بالمحافل للتجمع والتخطیط والتکلیف بالمهام تمهیداً بحفظ جمهوریة دیمقراطیة عالمیة - کما یدعون - وتتخذ الوصولیة والنفعیة أساساً لتحقیق أغراضها فی تکوین حکومة لا دینیة عالمیة

التأسیس وأبرز الشخصیات
لقد أسسها هیرودس أکریبا ( ت 44م ) ملک من ملوک الرومان بمساعدة مستشاریه الیهودیین
- حیران أبیود : نائب الرئیس
- موآب لامی : کاتم سر أول

ولقد قامت الماسونیة منذ أیامها الأولى على المکر والتمویه والإرهاب حیث اختاروا رموزاً وأسماء وإشارات للإیهام والتخویف وسموا محفلهم (هیکل أورشلیم) للإیهام بأنه هیکل سلیمان علیه السلام .


 
 
«لنگ انداختن» چیست ؟!
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٤٦ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢٠ آذر ۱۳٩۱
 

 بانظر به اختلافی که بین بنده و بنده خدایی دیگر برسر معنی درست این ضرب المثل فارسی صورت گرفته‌بود، تصمیم به درج این پست گرفتم.
امید که موردعنایت دوستان و خوانندگان محترم قراربگیرد.


«لنگ انداختن»

عبارت بالا هنگامی به کار می‌رود که شخص ثالثی بخواهد اختلاف موجود بین دو یا چند نفر را مرتفع کرده واسطه صلح و آشتی شود. در این گونه موارد می‌گویند: فلانی دارد لنگ می‌اندازد. یعنی قصد دارد غائله و اختلاف فیمابین را با کدخدامَنشی حل‌و‌فصل کند.

این ضرب‌المثل در جای دیگر هم به غلط مورد استفاده و استناد قرار می‌گیرد و آن موقعی است که یکی از دو نفر هماورد و مبارز مغلوب و تسلیم شده‌باشد.

در این موقع گفته می‌شود: بالاخره فلانی لنگ انداخت. یعنی از عهده دفع حریف برنیامد و تسلیم شد.

به عللی که ذیلاً توضیح داده می‌شود مسلّم می‌گردد که منظور از لنگ انداختن واسطه صلح و آشتی شدن است نه مغلوب و تسلیم شدن، و هر کس از این ضرب المثل به منظور اظهار تسلیم و انقیاد تفهیم و تفهم نماید اشتباه کرده‌است.

 


 
 
آموزشی|رعایت نیم‌فاصله در رایانویسی یا تایپ
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٠۳ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢٠ آذر ۱۳٩۱
 

آموزش امروز را به مقوله رعایت "نیم‌فاصله" در رایانویسی(تایپ) اختصاص می‌دهم.
 با رعایت این موردشاهدآشفتگی درنوشته‌های وبلاگ، سایت، مجله‌نویسی، روزنامه‌نویسی و...نخواهیدبود. به عنوان مثال  می بینید که در بعضی نوشته‌ها "می" فعل‌های مضارع در انتهای سطرها جدا افتاده و ادامه آن در ابتدای سطرپائین افتاده‌است.

مثال:
درست:می‌روم – می‌گوید – رفته‌اند – کتاب‌ها – رفت‌و‌آمد.
نادرست:می روم – می گوید – رفته اند – کتاب ها – رفت و آمد.

برای استفاده از "نیم‌فاصله" از نرم‌افزار Tray LayOut هم می‌توانید بهره‌ببرید. اما اگرآن را ندارید آموزش آسان زیر را دنبال کنید.


 
 
ریشه یابی اصطلاح "العملیة القیصریة"
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٠:٠٥ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٦ آذر ۱۳٩۱
 

«العملیّة القیصریة» یعنی جراحی زایمان.


»شاید واژه "قیصریة" در این اصطلاح شما را هم، چون من بارها به فکر فروبرده باشد!!!
پیشنهاد می کنم این بحث را ازدست ندهید.

«عملیّة قیصریة»: نوعی جراحی که در اثر سختی زایمان، به پاره کردن شکم مادر می انجامد.

گفته می شود "قیصر" یک واژه لاتینی است و از "قطع کردن و پاره کردن" گرفته شده است.

و روایت مشهور چنین است که این واژه نام "یولیوس قیصر رومی" بوده است که یک قرن پیش از میلاد مسیح به دنیا آمده است. طبیبان به دنبال پیش آمدن مشکل در به دنیا آمدن او دست به پاره کردن شکم مادر زدند و اسم این شیوه بعدها برای درآوردن جنین بدین گونه رائج شد.

«قیصر» نیز به سبب نوع جراحی انجام شده برای به دنیاآمدنش چنین نامگذاری شد. این نوع جراحی در زمان معاصر نیز، «العملیة القیصریة»خوانده می شود.

 


 
 
مقایسه آرایه های ادبی در زبان فارسی و عربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:۱۳ ‎ب.ظ روز جمعه ۱٩ آبان ۱۳٩۱
 

مقایسه آرایه های ادبی در زبان فارسی و عربی

إلی حَتْفى سَعَی قدمى                          أری قدمى أراقَ دَمى

یعنی: پاهایم مرا به سوی مرگ برد     پایم را می بینم که موجب ریختن خون من شد

آرایه شعر در (أرَی قدمى) و (أراقَ دمى) می باشد.

و مانند این عبارت در نثر فارسی :   چندان خور کت زیان دارد  چندان مخور کت زیان دارد

زیان اول او زندگی و زیان دوم ضرر است.

إذا رَماک الدَّهْرُ فـى مَعشَرٍ    قَد أجمَعَ النّاسُ علی بُغضِهِم

فَدارِهِم ما دُمْتَ فـى دارِهِم    و أرضِهم مادُمْتَ فـى أرضِهِم

اگر زمانه تو را به میان مردمی پرتاب کرد که همگی آنان در کینه ورزیدن نسبت به تو با هم جمع شدند؛ تا وقتی که در خانه ی آنان هستی با ایشان مدارا کن و تا وقتی که در سرزمین آنان هستی ایشان را خشنود کن.

زیبایی و آرایه ی شعر در فَدارِهِم و فـى دارِهِم و نیز أرضِهِم است.

یا مَن تُضَیِّعُ عُمْرَهُ باللَّهوِ أمسِکْ    وﭐعْلَمْ بِأنَّکَ ذاهِبٌ کذََهابِ أمْسِک   (ابوالفضل میکالی)

یعنی : ای آن که عمر خود را با بازی و بیهودگی تباه می کنی، دست بازدار

و بدان که تو رفتنی هستی همانطور که دیروزت رفت

زیبایی و آرایه شعر در دو کلمه « أمسِک» می باشد؛ که در مصرع اوّل به معنی  دست بازدار و فعل امر باب افعال است ولی در مصرع  دوم (أمس: دیروز + کَ : تو) می باشد این صنعت شعری را جناس مرکّب متشابه می گویند.

 


 
 
قاعده جداسازی و ترکیب در ترجمه عربی به فارسی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٩:٤٧ ‎ب.ظ روز یکشنبه ۱٦ مهر ۱۳٩۱
 

قاعده combination و separation(قاعده جداسازی و ترکیب در ترجمه)
در این مقاله می خواهیم با دو قاعده جدید در ترجمه خبر آشنا شویم که یکی از آنها با نام combination یعنی ادغام و دیگری با نام separation یعنی تفکیک شناخته می شوند. برای تبیین بیشتر مسئله باید بگویم که یک لید خبری عربی ممکن است از چندین جمله به هم پیوسته تشکیل شده باشد که حاوی اطلاعاتی در مورد یک موضوع خاص است و این جملات با عبارت های حالیه همچون مضیفا، موکدا و ... به هم پیوند می خورد که شما در زبان فارسی نمی توانید این همه جمله را به هم وصل کنید ؛ بلکه باید حداقل در یک جا این جمله را قطع و از جای دیگر یک جمله جدید را آغاز کنید.

در عملیات ادغام شما دو جمله مختلف را با هم وصل می کنید ؛ ولی در عملیات تفکیک چندین جمله متصل به هم را جدا می نمایید.

 
                                                      قاعده combination

بعد از توضیحات کلی که در بالا ذکر شد، به صورت دقیق تر به این دو قاعده می پردازیم. در قاعده COM (به منظور سهولت امر از این واژه استفاده می نماییم) شما دو جمله را با ساخت هایی خاص به هم وصل می کنید. یعنی در واقع یک PART واحد دارید که از یک فاعل و دو فعل تشکیل شده است. به فرم های ذیل که برای این قاعده طراحی شده است، دقت نمایید:


 
 
راه اندازی انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٧:٥٠ ‎ب.ظ روز دوشنبه ۱٧ مهر ۱۳٩۱
 
سایت انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی آغاز به کار کرد

از کلیه اساتید ، دانشجویان و علاقمندان به زبان و ادبیات عربی تقاضا می شود در این سایت ثبت نام نموده تا بتوانند از امکانات آن استفاده نمایند
انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی  با اخذ مجوز رسمی از کمیسیون بررسی اعتبار نشریات علمی کشور ، از تاریخ 83/8/19  به چاپ و نشرمقالات علمی- پژوهشی مربوط به حوزه زبان و ادبیات عربی می پردازد .
نام ونام خانوادگی اعضای اصلی هیئت مدیره سمت
1. دکتر عبدالحسین فقهی رئیس
2. دکتر رقیه رستم پور ملکی نایب رئیس
3. دکتر علی باقر طاهری نیا خزانه دار
4. دکتر علی سلیمی عضو
5. دکتر وحید سبزیان پور عضو
6. دکتر ابوالفضل رضائی عضو
7. دکتر عدنان اشکوری عضو
نام ونام خانوادگی اعضای علی البدل هیئت مدیره
1. دکتر اکرم روشنفکر
2. دکتر سوسن طبایبائی
3. دکتر علیرضا محکی پور
نام و نام خانوادگی بازرسان سمت
1. دکتر عیسی متقی زاده بازرس اصلی
2. دکتر علی پیرانی شال بازرس اصلی
3. دکتر سیدرضا موسوی بازرس علی البدل
آدرس سایت http://iaall.ir
ایمیل: arabiiran@yahoo.com

 
 
حکم مؤثرة بالإنجلیزیة/مترجمة للعربیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٥:٢٦ ‎ب.ظ روز دوشنبه ۱٧ مهر ۱۳٩۱
 

حکم مؤثرة بالإنجلیزیةمترجمة للعربیة
A cat has nine lives
القطط بسبعة أرواح
A cock crows on his own dunghill
على دمنته یصیح الدیک (أسد بالبیت وبالخرج نعامه)
a fox is not taken twice in the same snare
لا یصطاد الثعلب مرتین من نفس الشرک (لا یلدغ المؤمن مرتین)
A friend in need is a friend indeed
الصدیق الحقیقى من تجده وقت الحاجه (الصدیق وقت الضیق)
A guilty conscience needs no accuser
الضمیر الشاعر بالذنب لا یحتاج لوعظ
A hungry man is an angry man
الرجل الجوعان رجل غضبان
A jack-of-all trades master of none
صاحب بالین کذاب
A little knowledge is a dangerous thing
المعرفه القلیلة شىء خطیر
A living dog is better than a dead lion
کلب حی أفضل من أسد میت (حمارتک العرجة تغنیک عن سؤال اللئیم)
A man can do no more than he can
لا یستطیع المرء أن یفعل فوق طاقته (اذا أردت أن تطاع فأمر بالمستطاع)
A man can not serve two masters
لا یستطیع المرء أن یخدم سیدین (صاحب بالین کذاب)
A man is known by the company he keeps
انما یعرف المرء بأقرانه
A man's house is his castle
بیت الرجل قلعته


 
 
درجه های نظامی ایران ومعادل عربی آن با تصویر
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:۱۱ ‎ب.ظ روز دوشنبه ۱٧ مهر ۱۳٩۱
 

درجه های نظامی تقریبا به شرح زیر است هرچند برخی از آنها ممکن است در کشورهای مختلف عربی معادل های گوناگونی داشته باشد.

*درجه‌های نظامی جمهوری اسلامی ایران
(الرتب العسکریة فی الجمهوریة الإسلامیة الإیرانیة)

1- سربازان (الجنود)

جُنْدِی: سرباز

جُندی أول: سرباز یکم

عَرِیف:
سرجوخه

وکیل رَقِیب:
گروهبان سوم

رقیب:
گروهبان دوم

رقیب اول:
گروهبان یکم

رئیس رقباء:
سرگروهبان (معادل استوار)


(عریف = گروهبان نیز در برخی موارد ترجمه می شود)

 

2- افسران (الضباط)

مُلازِم ثالث: ستوان سوم


ملازم ثان: ستوان دوم


ملازم أول: ستوان یکم

 

نَقِیب: سروان
رائد: سرگرد

مُقَدَّم: سرهنگ دوم

عَقِید:
سرهنگ تمام
3- سرداران (القادة)
عَمِید: سرتیب

لِواء: سرلشگر

فَرِیق: سپهبد

مشیر / فَرِیق أوَّل: ارتشبد

فرمانده کل قوا = القائد الأعلى

فیما یلی صور الرتب العسکریة:


 
 
اصطلاحات معاصر عربی|بخش 2
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٢:۱٤ ‎ق.ظ روز جمعه ٧ مهر ۱۳٩۱
 

 همانطور که قبلا قول داده بودم بخش دوم اصطلاحات و واژگانی را که جمع آوری کرده بودم تقدیم دوستان هم رشته می شود.

*در ذیل این مطلب به تعارفات رایج و روزمره بین مردم اشاره شده است.

»پیشاپیش خواهشمندیم که نظرات خودرا هرچند کوتاه، برای ارزیابی کیفی این وب از ما دریغ نکنید.

 

از هرگونه انتقاد و پیشنهاد برای بهبودی وبلاگ صمیمانه استقبال می شود.


 
 
اصطلاحات نظامی و ورزشی به زبان عربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٢:٥٦ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٦ مهر ۱۳٩۱
 

این پست به پاره ای از اصطلاحات نظامی به زبان عربی - فارسی اختصاص داده می شود.
در ادامه این موضوع به اصطلاحات ورزشی(رشته های ورزشی) و فوتبال هم پرداخته می شود.

قبلا قول بخش دوم اصطلاحات داده شده بود و این مورد شامل آن نمی شود.

»این اصطلاحات در ادامه مطلب قابل مطالعه است.


 
 
ریشه نام "تهران"
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٢:۳٢ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ٥ مهر ۱۳٩۱
 

ته:گرم +  ران: دامنه

در مقابل  شم:سرد  +  ران:دامنه

 

ریشه نام تهران

در ریشه یابی نام تهران سخن ها گوناگون است .

1-      تهران یعنی دامنه گرم در مقابل شمران یا شمیران به معنی دامنه سرد .

« تِـهْ » به معنی گرم است. مانند تهران . اما « شِم، سِم و زِم » به معنی سرد است . مانند: شِمران ، سِمیرُم و زمستان یا زمین.

این پیشوندها امروزه دیگر کاربرد ندارند بسیاری از پیشوندها و پسوندهای فارسی کهن امروزه فراموش شده اند مانند ( اَ ) در  اَمرداد و اَنوشیروان .

حرف (ی) در ( شمیـــران) مانند حرف (ی ) در  دریچه است که (در + چه) به معنای در کوچک است . « درچه » برای آسانی تلفّظ تبدیل به دریچه شده ؛ شمیران نیز چنین است.

زِم یا زَم به معنی سرد است . در کردی فیلی (فَهلَوی) هنوز واژه « زُقُم » که ریشه کهن« زم » است به کار می رود . مثال :

 اِمرو فِــرَه زُقُمــَه . یعنی امروز خیلی سرد است.

چون زیر پای آریاییان مهاجر یخ بسته بود به زیر پای خود « زمین » گفتند . زمستان نیز یعنی سردستان .

زمهریر که در قرآن آمده و برخی از قرآن پژوهان در شناخت ریشه این کلمه سردرگم شده اند ریشه فارسی کهن دارد نه عربی . « زم+ هریر»  یعنی  « سرما آور» .

سمیرم اصفهان نیز خنک تر از دیگرجاهای اصفهان است و می بینیم که با پیشوند «سِم » آغاز شده است .

تهران یعنی دامنه گرم در مقابل شمران که دامنه سرد است . در فارسی کهن پیشوندهای « ته ، قَه و جَه » برای جاهای گرم و پیشوندهای « شِم ، سِم ، زِم » برای جاهای سرد بوده است . مانند واژه های زمهریر : سرما آور / زمستان: سردستان / زمین : چون زیر پای آریاییان یخ بسته بود آن را زمین نامیدند.

شهر سِمیرم  نیز سرد است . جهرم و قهاوند نیز گرمند.

2- برخی دگر تهران را دگرگون شده «تهرام» به معنای جای گرمسیر دانسته‌اند ، در مقابل شمیرام یا شمیران که جای سردسیر است .

3- برخی بر این باورند که سراسر دشت پهناوری که امروز تهران بزرگ خوانده می‌شود در میان کوه‌های اطراف، گود به نظر می‌رسید و بدین سبب « تَـهِ ران» نامیده شد.

 4-  برخی تهران را ( تَــهِ ران ) می دانند چون در گذشته به هنگام حمله دزدان و دشمنان ، مردم به انتهای خانه های همچو غارشان ( زیر زمینها ) پناه می بردند  .( جواهر کلام، عبدالعزیز . تاریخ تهران . صفحه 24)

5- مهرالزمان نوبان صاحب نظر در ریشه نام شهرها و روستاها می گوید : برخی گفته اند در گذشته دور تیره ای از خاندان طاهری خراسان در اینجا زندگی میکردند . از این رو به این شهر « طاهِران » گفتند .( وجه تسمیه شهرها و روستاهای ایران . صفحه 49 ) طرفداران این نظریه می گویند « طاهران » بعدها به « طِهران » تبدیل شد .


 
 
اصطلاحات معاصر عربی|بخش 1
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱:٥٥ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۳٠ شهریور ۱۳٩۱
 

تاچه اندازه علاقمندید بااصطلاحات معاصر و روز عرب آشناباشید؟!
شاید باگذراندن واحدهای سربه فلک کشیده دانشگاهی آنچنان که باید بااین واژگان برخوردنکرده باشیم و یا بافرصت اندکی که دراختیار داشتیم بهره مندی زیادی از اساتیدگرانقدربه عمل نیامد و اندیشیدن به نمره های فاخر(بیست و نوزده) چاره ای به جزحفظ نیم روزه آن، دربرابرمان نمی گذاشت...
بگذریم...
دراین دوره کوتاه مثل برخی دوستان دیگر لغات و اصطلاحات معاصر و روز عربی را که درلابلای مطبوعات و کتاب ها و ... دیدم یادداشت نموده و تصمیم گرفتم قبل از نابودی دروبلاگ کلاس درج کنم.

درهربار بخشی ازآن درفرصت های به دست آمده تقدیم حضورمی گردد.
به دوستان هم پیشنهاد می شود مارا از این گونه نانوشته ها بی بهره نسازند.
» بخش اول واژگان و اصطلاحات را در ادامه مطلب مشاهده کنید.


 
 
تنظیم خط پاورقی در برنامه آفیس(WORD)
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:۳۳ ‎ب.ظ روز چهارشنبه ۱٥ شهریور ۱۳٩۱
 

تنظیم خط پاورقی در برنامه آفیس(WORD)

یکی از مشکلاتی که کاربران آفیس دارند این است که هنگام درج پاورقی خط جداکننده متن از پاورقی گاهی در سمت چپ صفحه قرار می‌گیرد. انتقال این خط به چپ و راست و حتی وسط به طور عادی امکان پذیر نیست، اما با روش زیر می‌توان این خط را به وسط و چپ و راست منتقل کرد.

گام اول- برای کلمه ای که نیاز به توضیح بیشتر دارد یک پارقی ایجاد کنید.پاورقی در آفیس ۲۰۰۷ از مسیر زیر ایجاد می شود:

Referenced ==> Footnotes ==> Insert footnotes

کلید میانبر برای درج پاورقی CTRL+ALT+F میباشد، یعنی با فشار دادن این سه کلید با هم، دیگر نیاز به طی کردن مسیر بالا نیست.

گام دوم- از منوی View و در قسمت Document view حالت نمایش را از Print layot به Draft تغییر دهید.

گام سوم – مجدد به منوی References رفته و از قسمت Footnotes بر روی Show Notes کلیک کنید.

گام چهارم - اکنون صفحه به دو قسمت تقسیم می شود در قسمت پایین و از منوی باز شونده Footnote Separator را انتخاب کنید.

گام پنجم - برای انتقال خط جدا کننده به سمت راست، خط پاورقی را انتخاب و سپس کلیدهای Ctrl+R را همزمان فشار دهید.

گام آخر - مجدا به منوی View رفته و در قسمت Document view حالت نمایش را از Draft به Print layot تغییر دهید.

 


 
 
روش جستجو در مورد پایان نامه ها و مقالات سایت ایران داک
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٥۱ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٩ شهریور ۱۳٩۱
 

در نگارش یک پایان نامه مهمترین و اولین شرط جدید بودن موضوع می باشد. بدین منظور سایت پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران راه اندازی شده است که در میان پژوهشگران به سایت ایران داک با آدرس اینترنتی (www.irandoc.ac.ir) مشهور است.

و در پروپوزال های دانشگاه ها یک بند وجود دارد که دانشجو قبل از تصویب پروپوزالش می بایست با استعلام از سایت ایران داک مطمئن شود که قبلا در دانشگاهی دیگر این موضوع کار نشده است.

رشته ی زبان و ادبیات عربی نیز از این قانون مستثنی نمی باشد. و کلیه ی دانشجویان دوره ی کارشناسی ارشد و دکتری می بایست با مراجعه به این سایت از جدید بودن موضوع خود مطمئن شوند و در پایان کار خود یک نسخه از پایان نامه خود را در این سایت بارگزاری نمایند.

 نحوه ی کار با این سایت را متأسفانه بسیاری از دانشجویان نمی دانند و در پروپوزال های خود می نویسند به سایت مراجعه کردیم و موضوع مشابهی پیدا نشد.

برای استفاده از این سایت می بایست مراحل زیر را طی نمود:


 
 
انواع الشخصیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱:٥٥ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱ تیر ۱۳٩۱
 

من حسن الحظ ان هناک تقاربا کبیرا بین الناس فی الخصائص الاساسیة فی شخصیاتهم مما یوفر على العلم مشقة ایجاد تصنیفات لاحد لها من انواع الشخصیه ومن تلک الانواع :
1ـ الشخصیة الطبیعیة : وهی التی یجمع صاحبها فی نفسه معدلا ًً متوازناًً من الصفات النسانیه التی یقبلها المجتمع .
2ـ الشخصیة الانطوائیة : وهی التی تمیل الى تحاشی الاتصال بالمجتمع .
3ـ الشخصیة الانسحابیة : وهی التی تنسحب من المشارکة فی المواقف الاجتماعیه .
4 ـ الشخصیة الکئیبة : یمیل صاحبها الى العزلة والتشائم ولا یجد فی حاضر الحیاة متعة .
5ـ الشخصیة المتقلبة : وصاحبها متقلب المزاج فی الشعور والعاطفة لا یستقر على صورة ثابتة .
6ـ الشخصیة القلقة : صاحبها یشعر بعدم ارتیاح ویتوقع الخطر من مصدر غیر واضح .

...


 
 
الفرق بین ان شاء الله وانشاء الله
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:۱٥ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۱ تیر ۱۳٩۱
 

الفرق بین ان شاء الله وانشاء الله

ربما یکون اغلبنا یعرف کلمة (ان شاء الله) تکتب بهذه الطریقه ولکن احیانا و بدون قصد تکتب (انشاء الله)
ویجب علینا ان نعرف ما الفرق بین الکلمتین وما معناهما وایهما اصح
ولقد جاء فی المراجع ان معنى الفعل انشاء هو من انشأ - ینشئ ای ایجاد مثل قوله تعالى (انا انشأناهن انشاء ) ای اوجدناها ایجاد ای اننا لو کتبنا انشاء الله یعنی اننا اوجدنا الله والله سبحانه وتعالى هو الذی اوجدنا
اما الصحیح هو ان نکتب( ان شاء الله) ومعنى الفعل شاء(اراد)ای اننا کتبنا (بأرادة الله)
مثل قوله تعالى (وما تشاؤون الا ان یشاء الله)
اذا هناک فرق بین الفعل أنشئ ای اوجد والفعل شاء ای اراد
اذا یجب علینا کتابة (ان شاء الله) وعدم کتابة (انشاء الله)