Redirect Code

Page has moved

Redirector Code

دانشجویان رشته ادبیات عرب دانشگاه تهران ورودی 1387

تحمیل أنشودة المطر الصوتیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱:۳۱ ‎ق.ظ روز سه‌شنبه ۸ اسفند ۱۳٩۱
 

یمکن للأصدقاء الاعزاءتنزیلالأغنیةأنشودة المطر بصوت محمد عبده

حجم الملف : 9 میجابایت

اضغط هنا للتحمیل

 

أنشودة المطر
بدر شاکر السیاب

 

عیناکِ غابتا نخیلٍ ساعةَ السحر
أو شرفتانِ راحَ ینأى عنهُما القمر
عیناکِ حین تبسمانِ تُورقُ الکروم
وترقصُ الأضواءُ.. کالأقمارِ فی نهر
یرجُّهُ المجذافُ وَهْناً ساعةَ السحر...
کأنّما تنبُضُ فی غوریهما النجوم

وتغرقان فی ضبابٍ من أسىً شفیف
کالبحرِ سرَّحَ الیدینِ فوقَهُ المساء
دفءُ الشتاءِ فیه وارتعاشةُ الخریف
والموتُ والمیلادُ والظلامُ والضیاء
فتستفیقُ ملء روحی، رعشةُ البکاء
ونشوةٌ وحشیةٌ تعانق السماء
کنشوةِ الطفلِ إذا خاف من القمر

کأنَّ أقواسَ السحابِ تشربُ الغیوم..
وقطرةً فقطرةً تذوبُ فی المطر...
وکرکرَ الأطفالُ فی عرائش الکروم
ودغدغت صمتَ العصافیرِ على الشجر
أنشودةُ المطر
مطر
مطر
مطر


 
 
لیتنی لو کنت أدری
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٥٢ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٦ اسفند ۱۳٩۱
 

هل حقیقه . . أم أمانی .. وخیال ؟

أجواب ُ ُ أنت َ .. أم أنت َ السؤال ؟

أ مشاعل ٌ فی دربی أنت َ .. أم إشتعال ؟

هل أنت َ نور ُ ُ یا تُرى .. أم أنت َ نار ؟

لست أدری .. لیتنی لو کنت ُ أدری

* * *

أنت َ یا أحلام َ حب ٍ مُستطاب

و إخضراراً ینمو فی أرض ٍ یباب

هل أنت َ ماء ُ ُ .. أم سراب ؟

هل أنت َ عذب ُ ُ یا تُرى .. أم أنت سوط ُ ُ من عذاب ؟

لست أدری .. لیتنی لو کنت أدری

* * *

هل المشاعر یا ترُى یوماً ستذبل وتموت ؟

ویکون حبُک َ واهیاً .. أشبه بخیط العنکبوت ؟

أم ِ المشاعرُ عند مثلک

بالعواطف مترفات ..

ثابتات .. کالنخیل الباسقات ..

تعلو وتنمو فی صموت

لست أدری .. لیتنی لو کنت ُ أدری

* * *

همسات ُ وصلکَ عانقت کبد السماء

وجعلتنی فی حیرة ٍ

ما بین خوف ٍ ورجاء !!

أ أهنی نفسی .. أم أزف لها العزاء ؟

أم أنّ حبک َ قادم ٌ ... لکن یواریه ِ الحیاء ؟

لست أدری .. لیتنی لو کنت أدری !!!

* * *

صلاح إدریس ..


 
 
صبراً على الأیام یا أتراحی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٤٩ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٦ اسفند ۱۳٩۱
 

صبرا ً على الأیام یا أتراحی

الحزن ُ یُملی والتصبّرُ ماحی

***


طال البُعادُ وطال لیلی مثلهُ

فمضى السهاد ُ یُصیبنی برماح ِ

***


وأظل ُ أشکو لیلتی وأریُدها

تجلو بصبح ٍ عّل َ فیه أفراحی

***


لا الصبحُ یرحم مهجتی ویُریحنی

لا اللیلُ یحنو رأفة ً بنواحی

***


ویصیح ُ قلبی کاد یقتله ُ الجوى

ویناجنی هّلا رحمتَ صیاحی

***

النفس ُ تبکی والبعادُ مصیرُها

والهجرُ یأبى أن یفکّ سراحی

 

***

کیف السبیل ُ إلى وصالکِ إنه

لا یبرح البازی بغیر جناح ِ

***


إن السبیلَ إلى وصالک ِ مُنیتی

وطبیب ُ نفسی وإلتئامُ جراحی

***


سأظل ُ أنشدَهُ صباحاً ومساء

ویظلُ صبری معطفی ووشاحی

***


حتى یعانقُ کل ُ قلب ٍ قلبهُ

وأنعم بلمسة ِ عطرک ِ الفّواح ِ

 

***


ویزیل ُ قربک غربتی وهمومها

ویکون ُ لیلى جنة ٌ وصباحی

***

ویکون حبی ذلک الأملُ الذی

أرجوهُ یمحو کلَ هم ِ "صلاح ِ"

***

القصیدة للشاعر صلاح إدریس


 
 
قصیدة ولد الهدى لأمیر الشعراء أحمد شوقی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:۱٥ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٦ اسفند ۱۳٩۱
 

قصیدة ولد الهدى لأمیر الشعراء أحمد شوقی فی مدح الرسول صلى الله علیه وسلم وهی من أجمل ما قیل فی مدح رسول الله صلى الله وعلیه وسلم


ولد الهدى فالکائنات ضیاء **** وفم الزمان تبسم وسناء
الروح والملأ الملائک حوله **** للدین والدنیا به بشراء
والعرش یزهو والحظیرةتزدهی * والمنتهى والسدرة العصماء
والوحی یقطر سلسلا من سلسل ** واللوح والقلم البدیع رواء
یا خیر من جاء الوجود تحیة ** من مرسلین إلى الهدى بک جاؤوا
بک بشر الله السماء فزینت **** وتوضأت مسکا بک الغبراء
یوم یتیه على الزمان صباحه **** ومساؤه بمحمد وضاء
یوحی إلیک النور فی ظلمائه **** متتابعا تجلى به الظلماء
والآی تترى والخوارق جمة **** جبریل رواح بهاغداء
دین یشید آیة فی آیة **** لبنائه السورات والأضواء
الحق فیه هو الأساس وکیف لا **** والله جل جلاله البناء
بک یا ابن عبدالله قامت سمحة ** بالحق من ملل الهدى غراء
بنیت على التوحید وهو حقیقة **** نادى بهاسقراط والقدماء
ومشى على وجه الزمان بنورها ** کهان وادی النیل والعرفاء
الله فوق الخلق فیها وحده **** والناس تحت لوائها أکفاء
والدین یسر والخلافة بیعة *** والأمر شورى والحقوق قضاء
الاشتراکیون أنت أمامهم **** لولا دعاوی القوم والغلواء
داویت متئدا وداووا طفرة **** وأخف من بعض الدواء الداء
الحرب فی حق لدیک شریعة **** ومن السموم الناقعات دواء
والبر عندک ذمة وفریضة **** لا منة ممنوحة وجباء
جاءت فوحدت الزکاة سبیله **** حتى إلتقى الکرماء والبخلاء
انصفت أهل الفقر من أهل الغنى * فالکل فی حق الحیاة سواء
یا من له الأخلاق ما تهوى العلا **** منها ومایتعشق الکبراء
زانتک فی الخلق العظیم شمائل *** یغرى بهن ویولع الکرماء
فإذا سخوت بلغت بالجود المدى *** وفعلت ما لا تفعل الأنواء
وإذاعفوت فقادرا ومقدرا **** لا یستهین بعفوک الجهلاء
وإذا رحمت فأنت أم أو أب **** هذان فی الدنیا هما الرحماء
وإذا خطبت فللمنابر هزة **** تعرو الندىوللقلوب بکاء
وإذا أخذت العهد أو أعطیته **** فجمیع عهدک ذمة ووفاء
یامن له عز الشفاعة وحده **** وهو المنزه ماله شفعاء
لی فی مدیحک یا رسول عرائس *** تیمن فیک وشاقهن جلاء
هن الحسان فإن قبلت تکرما **** فمهورهن شفاعة حسناء
ما جئت بابک مادحا بل داعیا **** ومن المدیح تضرع ودعاء
أدعوک عن قومی الضعاف لأزمة * فی مثلها یلقى علیک رجاء

 
 
هل للحـسین مع الروافـض من نسب|للشاعر نزار قبانی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٧:۱٦ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۳ اسفند ۱۳٩۱
 
هذه القصیدة الرائعة تغنى بها وانشد الشاعر الکبیر نزار قبانی حینما اشتدت البغضاء من النواصب الذین عادوا مذهب اهل البیت على مرالعصور، فانشدها بکل جرأة وکبریاء فی محافلهم!!!
واترککم مع القصیدة

نزار قبانی
(( هل للحـسین مع الروافـض من نسب ))

سأل المخـالف حین انـهکـه العـجب
هل للحـسین مع الروافـض من نسب
لا یـنـقضی ذکـر الحسین بثـغرهم
وعلى امتداد الدهـر یُْوقِـدُ کاللَّـهب
وکـأنَّ لا أکَــلَ الزمـــانُ على دمٍ
کدم الحـسین بـکـربلاء ولا شــرب
أوَلَمْ یَـحِنْ کـفُّ البـکاء فــما عسى
یُـبدی ویُـجدی والحسین قد احــتسب
فأجـبـتـه ما للـحـسین وما لـــکم
یا رائــدی نــدوات آلـیـة الطـرب
إن لم یـکن بین الحــسین وبـیـنـنـــا
نـسبٌ فـیـکـفـیـنا الـرثاء له نــسب
والحـر لا یـنـسى الجـمــــیل وردِّه
ولَـإنْ نـسى فـلـقــد أسـاء إلى الأدب
یالائـمی حـب الحـسین أجــــــنـنا
واجــتاح أودیــة الضـــمائر واشرأبّْ
فلـقد تـشـرَّب فی النــخاع ولم یــزل
سـریانه حتى تســـلَّـط فی الـرُکــب
من مـثـله أحــیى الکـرامة حـیــنـما
مـاتت على أیــدی جــبابـرة الـعـرب
وأفـاق دنـیـاً طـأطـأت لـولاتــــها
فــرقى لـذاک ونـال عــالیة الـرتــب
و غــدى الصـمـود بإثـره مـتـحفزاً
والـذل عن وهـج الحیـاة قد احتـجـب
أما الـبـکاء فــذاک مــصـدر عـزنا
وبه نـواسـیـهـم لیـوم الـمنـقـلـب
نـبـکی على الــرأس المـــرتـل آیـة
والــرمح مـنـبـره وذاک هو العـجـب
نـبـکی على الثـغـر المـکـسـر ســنه
نـبکی على الجـسـد السـلیب الـمُنتهـب
نـبـکی على خـدر الفــواطـم حــسرة
وعـلى الـشـبـیـبة قـطـعـوا إربـاً إرب
دع عنـک ذکــر الخـالـدیـن وغـبـطهم
کی لا تــکون لـنـار بـارئـهـم حــطب

 
 
عندما رأیتک ونظرت فى عینیک
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٢:٤٩ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢۳ بهمن ۱۳٩۱
 

عندما رأیتک ونظرت فى عینیک وجدت بهما بحرا من الدمــــــــــوع


فتحول نهارى الى لیل وأضأت أصابعى إلیکى کالشمــــــــــــــــــوع


فلو بیدى یا حبیبتى لبنیت لک قصورا من اللؤلؤ بین الربـــــــــــــوع


وکسیتک ملابسا من الحریر مطرزة بالزمرد وذهبا یکـسوا الذروع


لکن الأمر یا أمیرتى بید الله فلو بید إنسان لهدمت له حصون القلوع


وحتى آخر قطرة بدمى وحتى یسـیل على قبرى من عینیک الدمـوع

 


 
 
دانلود طلع البدرعلینا باکیفیت عالی+متن شعر
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٠:۳۳ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٢۸ دی ۱۳٩۱
 

طلع البدر علینا

من ثنیات الوداع

وجب الشکرعلینا

مادعا لله داع

ایهاالمبعوث فینا

جئت بالامرالمطاع

جئت شرّفت المدینة

مرحبا یاخیرداع

نحن انصار نبیّ

نوره عمّ البقاع

قدسعدنا بلقاه

و سعدنا بإتّباع

فی سبیل الله دعنا

کل مال و متاع

و رضینا الدین ذخرا

و هو کنز لایباع

صل یارب على من

حلّ فی خیرالبقاع

حسب للسترعلینا

ماسعى لله ساع

طلع البدر علینا

من ثنیات الوداع

وجب الشکرعلینا

مادعا لله داع

 

» دانلود "طلع البدرعلینا" باکیفیت عالی


 
 
مسجات بالعربیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱:۱٢ ‎ب.ظ روز دوشنبه ٢٥ دی ۱۳٩۱
 

 

 

رجاءً أدلوا بآرائکم للوصول إلى مستوى أعلى من جودة الموقع! 

*قبل زواجی کان لدی ستة نظریات عن تربیة الأبناء، أما الآن فلدی ستة أبناء و لا شیء من النظریات!(جون ویلمونت)

*السفن تنعم بالأمان فی الموانیء، لکنها لم تصنع من أجل ذلک ..!(جریس هوبر)

*الإهتمام، الحنان، الوفاء: هی أعظم هدایاتستطیع أن تقدّمها لحبیبک.

*إناقة لسانک، هی ترجمة إناقة فکرک فلاترفع صوتک بل إرفع مستوى کلماتک.

*لیس البلیة فی أیامنا عجباً بل السلامة فیها أعجب العجب. لیس الجمال بأثوابٍ تزیننا، إنّ الجمال جمال العقل و الأدب. لیس الیتیم الذی قدمات والده، أنّ الیتیمَ یتیم العلم و الأدب.

*ستظلّ أبداً فارساً لأحلامی بلامنازع.. مالکاً لقلبی بلاشریک!

*أیّ شخص یبکی من أجلک،إعلم أنّه لایوجد مَن یُحبک مثله؛ فلاتدعه یبکی.. و أثبت له أنّ دموعه أغلى مالدیک!

*عندما تعطی للحمار أهمیة زائدة عن اللزوم سیظنّ نفسه حصانا عربیا أصیلا...هکذا هم بعض البشر فی هذاالزمان!!!

*إذا خانک من تحب فأشتری له کَلباً، یعلمه معنى الوفاء...

*مع الوقت ستکتشف أنّ ماتفعله"أنت"بی الآن، ستفعله"هی"بک غداً.

*بعض الأشخاص یستحقون أن ننتظرهم إلى الأبد و البعض الآخر لایستحق حتى أن نُعیدالنظرَإلیه!


 
 
دانلود تیتراژعربی سریال ولایت عشق+متن شعرعربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٠:٤٧ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٢۸ دی ۱۳٩۱
 

دانلود تیتراژعربی و فارسی سریال ولایت عشق+متن شعرعربی

حتمانسخه فارسی تیتراژ سریال ولایت عشق باصدای محمداصفهانی را به یاددارید؛ گویاآن اجرا برگرفته از نسخه عربی باشعر زیر بوده‌است.

أمضی إلى نجل الأمین.. وطنی هنا.. وطنی هنا..
أنّا یبت یقن الیقین.. نزلی هنا.. نزلی هنا..
أضحى ابن طه المصطفى.. فی مشهد فوق السما..
یا صیّب اللطف الرضا.. فردوس قلبی أنْ أرى..

اللیلُ باکٍ فی سکونْ.. والعینُ تسأل عن حبیب..
فیُجیبها دمعُ الحزین.. هو ذاک فی طوس غریب..
قد حُرتُ فی.. سَحَرِ الدُّجى..
ما سِرُّه هذا السُّقا ؟!
فسمعت قلبی شادیاً..
نشوانا أدنفه الهُیاء..

خذنی بفلکک سیدی.. فالموج من حولی لطیم..
أنت المفازة والنجاة.. أنت الصراط المستقیم..


ماذا فعلت لتُستبى؟!
ما کان ذنب المسجد؟!
أقوى بنفیک طیبةٌ..
یابن النبی محمّد.. یابن النبی محمّد..


إنْ أنت إلا یقظة..
شمّاء من سرّ القنوت..
دُم فی عُلانا صرخةً..
فالظلم یحیا بالسکوت.. فالظلم یحیا بالسکوت..

الفجر محجوب إذا..
ما ظلّ یخشى من ردى..
فالحق یبقى إنّما..
بالتضحیات وبالفٍدا..

 

» دانلود تیتراژ سریال ولایت عشق به زبان عربی

× دانلود ولایت عشق به فارسی

 


 
 
شعر"العین و القلب، أمام قاضی الغرام"+ترجمه فارسی|خلیل مطران
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٠:٠٠ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٦ آذر ۱۳٩۱
 

"عشق" نقش ویژه ای در زندگی ادبی «خلیل مطران» داشته است. مطران در این باره، شعر خارق العاده ای با عنوان "العین و القلب، أمام قاضی الغرام" دارد. او "چشم و دل" را به دادگاهی می کشاند که "عشق" قاضی آن است.

*این شعر را در صفحه 1025 "کتاب تاریخ الأدب العربی، حناالفاخوری" ببینید.
ترجمه فارسی را برای وضوح فهم و درک بیشترشعر می نویسم؛ لذا درصورت مشاهده اشتباه نظربگذارید.

عنوان القصیدة: "العین و القلب، أمام قاضی الغَرام"

عرض القضیة للتحکیم:

-          به داوری گذاشتن مسأله:

بین قلبی و مُقلتی

 حملةٌ توهِنُ القُوى

-          میان دلم و چشمم، نبردی توان فرسا است.

و نِزاعٌ بفصلِه

حکَّما قاضیَ الهوى

-          اختلافی که قاضی "عشق" برای برطرف شدنش حکم می دهد.

 الدفاع عن العین:

-          دفاع از چشم

إنّما العین أبصرَت

فصَبا القلبُ و أکتوى

-          چشم جز دیدن کاری ندارد و به دنبالش دل عاشق شده و می سوزد.

عَرَضاً أبصرَت، و لا

ذَنْبَ إلّا لِمَن نوى

-          چشم برای یکبار می بیند و گناهش پای آن کس (دل) است که از پی اش برود.

الدفاع عن القلب:

-          دفاع از دل

و هو، لولا طُموحُها

لم یَبِت شاکیَ الجَوى

-          و اگر بلندپروازی های چشم نبود، دل ازسوزعشق نمی نالید.

 

مُستَمِراً خُفوقُه

کُلَّما نَسَّمَ الهوا

-          و برای همیشه در مقابل وزش ملایم نسیم نمی تپید.

شِبهَ ظَمآنَ، ما لَه

مِن نَدى الدمعِ مُرتوى

-          همانند تشنه ای می شود که از خیسی اشک سیراب نمی شود.

الحکم الإبتدائی:

-          حکم اولیه

قال قاضیَ الغَرام مِن

سُدَّةٍ فوقها استوى:

-          قاضی عشق از بلندی جایگاه گفت:

إنّ تلک العینَ أذنبَت

حَسبُها السُّهدُ و النَوى

-          آن چشم مرتکب گناهی شده که عقوبت بی خوابی و دوری برایش کافی است.

کَیف تُجزى و ماغوَت

و سِواها الذی غوى!

-          چشم چگونه مجازات بشود در حالیکه گمراه نشده و این دل است که درتاریکی فرو رفته است.

فَعًلى القلب غُرمُه

فهی لم تَجنِ، بل هُوا!

-          قلب باید تاوان این زیان را بدهد؛ چراکه چشم مرتکب هیچ ظلمى نشده بلکه این کار دل است.

حکم الإستئناف:

-          بازنگری حکم:

هی مالَت فسَبّبَت

وهو جارَى فما ارعوى

-          چشم، کج شد و باعث شد و دل نیز همراهى اش کرده  و دست برنداشت.

فَلیُعاقَب کِلاهما

فهُما: فی الهوى سَوا!

-          بنابراین هردویشان باید مجازات شوند که هردو ازعشق سهمی برابر دارند.

حکم النقض و الإبرام:

-          ابطال و تأیید نهائی

القلوبُ و المُقَلُ

هذه لِلهوى رُسُلُ

-          دل ها و چشم ها؛ اینان پیام آوران عشق هستند.

لَسْنَ لِلهوى عِللاً

فالهوى لها عِللُ ...

-          آنان دلیل عشق نیستند بلکه عشق، دلیل (وجودداشتن) آن ها است.

 

الشاعر: خلیل مطران

 این شعر را در قالب پی دی اف دریافت کنید.


 
 
ترجمه قصیده اى از متنبی/إذا غامَرْتَ فی شَرَفٍ مَرُومِ
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۳:۱۳ ‎ب.ظ روز چهارشنبه ۱ آذر ۱۳٩۱
 

همانگونه که از موضوع این شعر برمی آید هیچ مناسبتی با هیچ چیز نمی تواند داشته باشد؛ جزآنکه محتوای این شعر متنبی برخلاف موضوعش جز در بیت سوم سخن دیگری از کره اسبش طخرور و مادیانش حجر به میان نیاورده است و بیشتر بخاطر اینکه درباب شرف و مجد و چند فضیلت و رذیلت دیگر سخن رفته این پست را از بیخ بنیان می نهم و امیدآنکه دوستدران ادب عربی و فارسی و انگلیسی را خوش بیاید.

این شعر برگرفته از کتاب "چکامه های متنبی"، صفحه 88 ، انتشارات هرمس است.

قال المتنبی و قدکُبِست انطاکیة فقُتِلَ مُهرُه الطَخرور و الحِجْر أمّه
درباره شهربندان انطاکیه و کشته شدن "طَخرور"، کره اسب متنبی و مادیانش، "حجر".

At the siege of Antioch, where the poet’s colt al-Takhrur and its mother al-Hijr killed.

1 إذا غامَرْتَ فی شَرَفٍ مَرُومِ
2 فطَعمُ المَوتِ فی أمرٍصغیرٍ
3 سَتَبْکی شَجْوَها فَرَسِی و مُهْرِی
4 قَرَبْنَ النّارَ ثُمَّ نَشَأْنَ فِیها
5 وَ فَارَقْنَ الصَّیاقِلَ مُخْلَصَاتٍ
6 یَرَى الجُبَنَاءُ أَنَّ العَجْزَ عَقْلٌ
7 وَ کُلُّ شَجاعَةٍ فِی المَرْءِ تُغْنِی
8 وَ کَمْ مِنْ عائِبٍ قَوْلاً صَحِیحاً
9   وَ لَکِــــنْ تَأخُـــــــــذُ الآذانُ  مِنْهُ

 

فَلا تَقْنَعْ بٍما دُونَ النُجُومِ
کطعمِ المَوتِ فی أمرٍعظیمِ
صَفائِحُ دَمْعُها ماءُالجُسُومِ
کَما نَشَأَ الْعَذارَى فی النَّعیمِ
وَ أیْدِیها کَثیراتُ الکُلُومِ
وَ تِلکَ خَدیعةُ الطبعِ اللَّئیمِ
وَ لا مِثْلَ الشَّجاعَةِ فی الحَکِیمِ
وَ آفَتُهُ مِنَ الفَهْمِ السَّقِیمِ
عَلى   قَدْرِ  القَرائِـــحِ  وَ   العُلُـــومِ

 

ترجمه این شعر "متنبی" به دوزبان فارسی و انگلیسی:

1 چون درطلب رفعت و بزرگی موردهدف خطر کنی به کمتر از [مرتبه] ستارگان خرسند و راضی نباش.

1 when you plunge yourself into the quest for desired distinction, do not be content with anything short of the stars.

 که طعم مرگ در کاری کوچک همان طعمی را دارد که درکاربزرگ است.2

 2For the taste of death in a small matter is as the taste of death in mighty matter

 3 بر مادیانِ من و کره اسبِ من، شمشیرهایی اندوهناک خواهندگریست که سرشک آنها خون پیکرهاست.

3 Sword-blades whose tears are the water of the bodies shall weep with grief for my mare and my colt

4 [همان تیغ ها که] درآتش شدند و زان سپس، آن سان که دختران باکره در ناز و نعمت می بالند؛ پرورده و آبداده شدند.

 4They drew near the fire, then they throve in it as virgins thrive in luxury

5 و ناب و خالص، از نزدشمشیرسازانی بیرون آمدند که در دستانشان جای جایِ نشان جراحات بسار آنهابود.

5 and they left the swordsmiths purified, and the smith’s hands abounded in cuts

6 بُزدلان می پندارند که درناتوانی حکمتی نهفته است، این نیرنگ بازیِ طبع فرومایه است.

6 Cowards deem that impotence is intelligence, and that is the guileful trick of the base nature

7 شجاعت، آدمی را از همه چیز بی نیاز می کند. اما چون شجاعتِ دانایان هیچ نیست.

7 And every courage in a man is all-sufficing, and incomparably more courage in the wise man

8 بسا کسی برگفتاری درست خُرده گیرد و علت در کژفهمی او باشد.

8 How many a man has found fault with a sound statement, and the shortcoming resides in the sick understanding

9 اما هرکس، به اندازه گنجایش طبع و دانشش، سخن می شنود.

9 But the ears take of it according to the capacity of a man’s nature and knowledge


 
 
مقایسه آرایه های ادبی در زبان فارسی و عربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:۱۳ ‎ب.ظ روز جمعه ۱٩ آبان ۱۳٩۱
 

مقایسه آرایه های ادبی در زبان فارسی و عربی

إلی حَتْفى سَعَی قدمى                          أری قدمى أراقَ دَمى

یعنی: پاهایم مرا به سوی مرگ برد     پایم را می بینم که موجب ریختن خون من شد

آرایه شعر در (أرَی قدمى) و (أراقَ دمى) می باشد.

و مانند این عبارت در نثر فارسی :   چندان خور کت زیان دارد  چندان مخور کت زیان دارد

زیان اول او زندگی و زیان دوم ضرر است.

إذا رَماک الدَّهْرُ فـى مَعشَرٍ    قَد أجمَعَ النّاسُ علی بُغضِهِم

فَدارِهِم ما دُمْتَ فـى دارِهِم    و أرضِهم مادُمْتَ فـى أرضِهِم

اگر زمانه تو را به میان مردمی پرتاب کرد که همگی آنان در کینه ورزیدن نسبت به تو با هم جمع شدند؛ تا وقتی که در خانه ی آنان هستی با ایشان مدارا کن و تا وقتی که در سرزمین آنان هستی ایشان را خشنود کن.

زیبایی و آرایه ی شعر در فَدارِهِم و فـى دارِهِم و نیز أرضِهِم است.

یا مَن تُضَیِّعُ عُمْرَهُ باللَّهوِ أمسِکْ    وﭐعْلَمْ بِأنَّکَ ذاهِبٌ کذََهابِ أمْسِک   (ابوالفضل میکالی)

یعنی : ای آن که عمر خود را با بازی و بیهودگی تباه می کنی، دست بازدار

و بدان که تو رفتنی هستی همانطور که دیروزت رفت

زیبایی و آرایه شعر در دو کلمه « أمسِک» می باشد؛ که در مصرع اوّل به معنی  دست بازدار و فعل امر باب افعال است ولی در مصرع  دوم (أمس: دیروز + کَ : تو) می باشد این صنعت شعری را جناس مرکّب متشابه می گویند.

 


 
 
جشن دانش آموختگی دانشجویان عربی دانشگاه تهران/دانلود
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٥۸ ‎ق.ظ روز جمعه ۱٩ آبان ۱۳٩۱
 

همانطور که در پست قبلی شاهد بودید جشن دانش آموختگی سه گروه دانشکده ادبیات با کم لطفی آقایان سران و مجری و خواننده در تاریخ 16 آبان 1391 درتالارفردوسی باشکوه تمام برگزارشد.
تاکورشودهرآنکه نتواند دید
در این پست شعر ارائه شده را هم در اینجا قرار می دهم.
پس زمینه اسلاید تصاویر را از اینجا دانلود کنید.
تصویر بالا را در سایز اصلی ببینید.

چون برگ فتاده در شب پائیــزیم

خشکیده و ژولیده و غم انگیــزیم

دستی به هزار آه، ما هرسرشـب

بر گردن خاطرات می آویزیـــــــــم

ما آتش دردهایتان را یــــــــــــاران

با گریه کودکـــــــــــانه می آمیزیم

آنگــــــــــــاه چوآب در نقطه جوش

زیرتبتان ز گریه ســـــــــرمی ریزیم

چون کوه اگرهم نرسیدیم به هـــم

چون رود اگربه هــــــم نمی آمیزیم...

دوریم اگر زهم…، ولی بادلمـــــــــان

همواره کنارهم سر یک میـــــــــزیم

چون مرغک پرشکسته در گوشه باغ

صدبـــــــــــــار بیفتیم اگر می خیزیم

مسلم سلیمانی


 
 
چندنکته!!
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٢:٠۳ ‎ب.ظ روز شنبه ٢٩ مهر ۱۳٩۱
 

شعربرداشته شد!

سلام و درود برهمکلاسی های عزیز

بنابراین که ورژن آخرجشن فارغ التحصیلی در روزهای آتی برگزار می گردد آن شعرطنزی که چندی قبل در وب درج شد هم اینک با ادامه آن اندرباب"خواهران"؛البته بعضیاشون هم اینک در ادامه مطلب موجود نیست.شیطان

البته بااطلاع ناقص بنده بعضی ها از قلم افتادند.

به اطلاع دوستان برسانم که دربعضی از شعرها به دلیل نقصان اطلاعات از خلقیات دوستانتان به خاطره های گذرا بسنده شده است؛ پس از کم و کاستی های پیش آمده معذورم بفرمائیدلبخند
از صاحبان ذوق مایل به ادامه وصف جامانده ها استقبال می شود.

دوستان اصرار داشتند خودحقیرم را هم ضمیمه این شعر کنم ولی قلم عاجزم را یارای این درخواست نمی باشد.

 اینم هرکی خواست کارکنه پایان ترم نمره داره!

و یادآوری جدای این موضوع به نویسندگان کلاس: لطفا برای مطالب خود از "تگ"های موجود استفاده کنید. چرا؟
چون یکی از مزایاش این هست که به آسانی در وهلات نیاز دذر دسترس خواهدبود.



 
 
همواره کنارهم سر یک میزیم
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٠:٤۳ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٢ مهر ۱۳٩۱
 

چون برگ فتاده در شب پائیــزیم

خشکیده و ژولیده و غم انگیــزیم

دستی به هزار آه، ما هرسرشـب

بر گردن خاطرات می آویزیـــــــــم

ما آتش دردهایتان را یــــــــــــاران

با گریه کودکـــــــــــانه می آمیزیم

آنگــــــــــــاه چوآب در نقطه جوش

زیرتبتان ز گریه ســـــــــرمی ریزیم

چون کوه اگرهم نرسیدیم به هـــم

چون رود اگربه هــــــم نمی آمیزیم...

دوریم اگر زهم…، ولی بادلمـــــــــان

همواره کنارهم سر یک میـــــــــزیم

چون مرغک پرشکسته در گوشه باغ

صدبـــــــــــــار بیفتیم اگر می خیزیم

مسلم سلیمانی

 


 
 
اندرباب 4سال دانشگاه/طنز
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٢:۳٥ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٦ شهریور ۱۳٩۱
 

 تقدیم به دوستان 4 سال روزگاردانشجویی
رشته زبان و ادبیات عرب دانشگاه تهران
دانشکده ادبیات و علوم انسانی

آی بچه ها سلام علیک

http://s1.picofile.com/file/7491763866/K_2_.png

سرورمید یک به یک

یه شعردارم آی باحالا

موافقا دستا بالا

یه سر بریم دانشکده

ببخشمون اگه بده

به نام رب آسمون

بریم سر کلاسمون

اول اولش بریم

خفت یکی رو بگیریم

ماکان إنه بِراض

همیشه اهل اعتراض

یه بچه هفت، ترمی بود

فکرمقاله علمی بود

یکّه حاضرجوابی بود

بله، صادق تلخابی بود

***
این یکی عین میگ میگه
استادسرعته دیگه ...


 
 
همه هست آرزویم که ببینم از تو رویی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱:۱۳ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٥ تیر ۱۳٩۱
 

همه هست آرزویم که ببینم از تو رویی
چه زیان تو را که من هم برسم به آرزویی؟!
به کسی جمال خود را ننموده‏یی و بینم
همه جا به هر زبانی، بود از تو گفت و گویی!
غم و درد و رنج و محنت همه مستعد قتلم
تو بِبُر سر از تنِ من، بِبَر از میانه، گویی!
به ره تو بس که نالم، ز غم تو بس که مویم
شده‏ام ز ناله، نالی، شده‏ام ز مویه، مویی
همه خوشدل این که مطرب بزند به تار، چنگی
من از آن خوشم که چنگی بزنم به تار مویی!
چه شود که راه یابد سوی آب، تشنه کامی؟
چه شود که کام جوید ز لب تو، کامجویی؟
شود این که از ترحّم، دمی ای سحاب رحمت!
من خشک لب هم آخر ز تو تَر کنم گلویی؟!
بشکست اگر دل من، به فدای چشم مستت!
سر خُمّ می سلامت، شکند اگر سبویی
همه موسم تفرّج، به چمن روند و صحرا
تو قدم به چشم من نه، بنشین کنار جویی!
نه به باغ ره دهندم، که گلی به کام بویم
نه دماغ این که از گل شنوم به کام، بویی
ز چه شیخ پاکدامن، سوی مسجدم بخواند؟!
رخ شیخ و سجده‏گاهی، سر ما و خاک کویی
بنموده تیره روزم، ستم سیاه چشمی
بنموده مو سپیدم، صنم سپیدرویی!
نظری به سویِ (رضوانیِ) دردمند مسکین
که به جز درت، امیدش نبود به هیچ سویی‏

عید ولادت صاحب الزمان(عج)‌بر همه شیعیان و منتظران مبارک