Redirect Code

Page has moved

Redirector Code

دانشجویان رشته ادبیات عرب دانشگاه تهران ورودی 1387

تحمیل برنامج ألفیة ابن مالک مع النسخة الصوتیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٢۳ ‎ق.ظ روز یکشنبه ٢٥ تیر ۱۳٩۱
 

العنوان:برنامج ألفیة ابن مالک

اللغة: عربی


نبذة مختصرة:
ألفیة ابن مالک هی متن یضم جمیع قواعد النحو والصرف العربی فی منظومة شعریة یبلغ عدد أبیاتها ألف وبیتان أبیات على وزن بحرالرجز أو مشطوره.

رابط التحمیل(برنامج ألفیة أقل  من 0.5 میغابایت حجما)

 


********************************


العنوان: ألفیة ابن مالک (قراءة صوتیة)
اللغة: عربی

فی هذه الصفحة قراءة للمتن بجودة Mp3، وتم تقسیمها على الأبواب لیسهل الاستماع إلیها وحفظها، وألفیة ابن مالک هی منظومة شعریة تحتوی على خلاصة علمی النحو والصرف، قام بنظمها العلامة جمال الدین أبی عبد الله محمد بن عبد الله بن عبد الله بن مالک - رحمه الله تعالى -.

 ألفیة ابن مالک (قراءة صوتیة)


 
 
قطع دست
نویسنده : عباس هفتانی - ساعت ٥:٥٥ ‎ب.ظ روز شنبه ٢٤ تیر ۱۳٩۱
 

ابوالعلا معرّی،شاعر منافق و ملحد،در مقام اعتراض به حکم قرآنی قطع دست سارق(والسارقُ والسارقة فاقطعوا أیدیهما)چنین سروده است:

یدٌ بخمسِ مِئیْنِ عَسْجدٍ وَدِیتْ    ما بالُها قُطِعتْ فی رُبْعِ دینارٍ

(دستی که دیه آن پانصد دینار طلا است چرا باید به خاطر سرقت یک چهارم دینار-2/5-درهم قطع شود؟)

سید مرتضی(علم الهدی)-برادر سید رضی ره مولف نهج البلاغه-این گونه به وی پاسخ میدهد:

عِزُّ الأمانةِ أغْلاها و أرخَصها   ذلُّ الخیانةِ فٱنْظرْ حکمة الباری

(عزت و ارجمندی امانت و امانتداری باعث گرانبها بودن دست است،ولی ذلت و خواری خیانت-سرقت-باعث کم بها و ارزان شدن آن است.پس بنگر حکم حکیمانه خداوند را.)

نکته:

به همین خاطر است که خداوند از بین تمام صفات خود،صفت حکیم بودن خود را در آخر آیه مبارکه قطع دست آورده است.


 
 
حسادت نکنید...
نویسنده : عباس هفتانی - ساعت ۱۱:٥٧ ‎ق.ظ روز شنبه ٢٤ تیر ۱۳٩۱
 

اینکه بعداز شما به آغوش گرفتم،زانوی غم است...

عکس را در سایز اصلی مشاهده کنید.


 
 
همه هست آرزویم که ببینم از تو رویی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱:۱۳ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٥ تیر ۱۳٩۱
 

همه هست آرزویم که ببینم از تو رویی
چه زیان تو را که من هم برسم به آرزویی؟!
به کسی جمال خود را ننموده‏یی و بینم
همه جا به هر زبانی، بود از تو گفت و گویی!
غم و درد و رنج و محنت همه مستعد قتلم
تو بِبُر سر از تنِ من، بِبَر از میانه، گویی!
به ره تو بس که نالم، ز غم تو بس که مویم
شده‏ام ز ناله، نالی، شده‏ام ز مویه، مویی
همه خوشدل این که مطرب بزند به تار، چنگی
من از آن خوشم که چنگی بزنم به تار مویی!
چه شود که راه یابد سوی آب، تشنه کامی؟
چه شود که کام جوید ز لب تو، کامجویی؟
شود این که از ترحّم، دمی ای سحاب رحمت!
من خشک لب هم آخر ز تو تَر کنم گلویی؟!
بشکست اگر دل من، به فدای چشم مستت!
سر خُمّ می سلامت، شکند اگر سبویی
همه موسم تفرّج، به چمن روند و صحرا
تو قدم به چشم من نه، بنشین کنار جویی!
نه به باغ ره دهندم، که گلی به کام بویم
نه دماغ این که از گل شنوم به کام، بویی
ز چه شیخ پاکدامن، سوی مسجدم بخواند؟!
رخ شیخ و سجده‏گاهی، سر ما و خاک کویی
بنموده تیره روزم، ستم سیاه چشمی
بنموده مو سپیدم، صنم سپیدرویی!
نظری به سویِ (رضوانیِ) دردمند مسکین
که به جز درت، امیدش نبود به هیچ سویی‏

عید ولادت صاحب الزمان(عج)‌بر همه شیعیان و منتظران مبارک


 
 
آنکه یاد ما به زشتی می کند/لطف او ما را بهشتی می کند
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٢:٥٠ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٥ تیر ۱۳٩۱
 

مردم اغلب بی انصاف، بی منطق و خود محورند.
ولی آنان را ببخش.

اگر مهربان باشی تو را به داشتن انگیزه های پنهان متهم می کنند.
ولی مهربان باش.

اگر موفق باشی دوستان دروغین ودشمنان حقیقی خواهی یافت,
ولی موفق باش.

اگر شریف ودرستکار باشی فریبت می دهند.
ولی شریف و درستکار باش.

آنچه را در طول سالیان سال بنا نهاده ای شاید یک شبه ویران کنند.
ولی سازنده باش.

اگر به شادمانی و آرامش دست یابی حسادت می کنند.
ولی شادمان باش.

نیکی های درونت را فراموش می کنند.
ولی نیکوکار باش.

بهترین های خود را به دنیا ببخش حتی اگر هیچ گاه کافی نباشد.
ودر نهایت می بینی هر آنچه هست همواره میان "تو و خداوند" است.
نه میان تو و مردم.


 
 
أرید شراء المعجزة!
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٢:۳۱ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٥ تیر ۱۳٩۱
 

عندما کانت سارا، بنت ذات ثمانی سنوات، تسمع أبویها یتحدثان عن أخیها الصغیر، عرفت أنه أصیب بمرض شدید، ولیس عندهما مال حتی یُعالَج أخوها، لأن أباها فقد عمله مؤخرا ولا یستطیع أن یدفع الکلفة الثقیلة لإجراء عملیة جراحیة لأخیها. سمعت تمتمة أبیها یقول لأمها : " لا یُنقِذ ابننا إلا المعجزة "
أخذت من تحت سریرها حصالتها الصغیرة، کسرتها وجعلت العملات علی السریر وعدّتها.... کانت 5 دولارات فقط.
تسللت علی قدمیها وخرجت من الباب الخلفی للبیت وذهبت إلی الصیدلیة التی کانت بعد بضعة أزقة. انتظرت أمام الواجهة حتی ینتبه إلیها الصیدلانی، لکن کان الصیدلانی مشغولا جدا بحیث لم ینتبه إلیها. فدقت الأرض برجلیها وسعلت، لکنه لم ینتبه، فنفد صبرها وألقت العملات علی الواجهة.
صُعق الصیدلانی و توجه نحوها وقال: «ماذا تریدین؟»
قالت: «أخی مریض جدا، اُرید شراء المعجزة!»
استغرب الصیدلانی وسألها: «ماذا؟!»
شرحت البنت: «فی رأس أخی الصغیر شیء و یقول أبی تنقذه المعجزة فقط، وأنا أرید شراءها، کم قیمتها؟»
قال: «أنا آسف، نحن لا نبیع المعجزة هنا.»
امتلاءت عیناها بالدمع وقالت: « والله، أصیب بمرض شدید، لیس لوالدی مال حتی یشتری المعجزة، وهذا کل مالی، فأنا من أین یمکننی شراءها؟»
کان هناک رجل أنیق واقفا فی الرکن فسألها: «کم عندک من النقود؟»
فوضعت النقود فی راحة یده، وعندما رأها تبسم وقال: «آه عجیب! أظن أن هذه النقود تکفی لشراء المعجزة.»
فأخذ یدها برفق وقال: «أرید أن أرى والدیک وأخاک، أظن أن معجزة أخیک عندی.»
کان ذاک الرجل، الدکتور أرمسترونغ، طبیب الأمراض العصبیة فی شیکاغو.
وفی الیوم التالی، خضع الابن لعملیة جراحیة تمت بنجاح، وتم إنقاذه من الموت. وبعد العملیة، تقدم الأب نحو الطبیب وقال: «أشکرک، إنقاذ ولدی کان معجزة حقا، أرید أن أعرف کم ینبغی أن أدفع لهذه العملیة؟»
فتبسم الدکتور وقال: «خمسة دولارات فقط!»


 
 
اللهم عجل لولیک الفرج
نویسنده : مبینا - ساعت ۱٢:٢۱ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٥ تیر ۱۳٩۱
 

بده ساقی می باقی به عشق خسرو خوبان  

بزن مطرب نی و بربط که آمد نیمه شعبان

قدر قدرت شهی آمد،علی فطرت،مهی آمد 

چه قدرت قدرت مطلق چه فطرت فطرت یزدان

تولد یافت موجودی ز امر قادر یکتا                

 که از نور جمال او جهان شد روضه رضوان

بجانم او بود جانان که جان عالمش قربان

بدردم او بود درمان چه دردی درد بی درمان

تویی سروز توییرهبر تویی نوباوه حیدر

تویی سلطان بحر و بر ولی حضرت سبحان

تویی محرم تویی همدم تویی فخر بنی آدم

تویی یار و تویی یاور تویی غمخوار غمخواران

بود مهدی تورا نام و بود شهرت تورا هادی

تویی مهر و تویی ماه و تویی خورشید نور افشان

ز درد انتظارت جای اشک از دیده خون بارم

شتابی کن که رفت ای شه زکف دین و ز دل ایمان

تو را از جان و دل چاکر دوصد عیسی دوصد موسی

کنیز درگهت حور و فلک عبد و ملک دربان

زبان را جای گویایی نباشد بهر(( ژولیده))

چرا؟چونکه نباشد گفتن مدح تو شه آسان

(التماس دعا)


 
 
بائعة الکبریت
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:٥٦ ‎ب.ظ روز چهارشنبه ۱٤ تیر ۱۳٩۱
 

کانت لیلة السنة المیلادیة الجدیدة، والفتاة البائسة الجائعة، ترتجف من البرد، تتجول فی الأزقة المظلمة لتبیع الکبریت، إلا إنها فی هذا الیوم لم تبع ولاعلبة کبریت واحدة، ولم تکسب ولاقطعة نقدیة واحدة أیضاً.

کانت حبیبات الثلج تتساقط فوق رأسها وهی تتجول بین المنازل ذات الفوانیس اللامعة، وروائح الکباب تزید من جوعها الشدید. جلست الفتاة تحت سقیفة أحد المنازل، ووضعت یدیها على رکبتیها، عسى أن یسری الدفئ الى جسمها المرتجف، اذ لیس لدیها جرأة للعودة الى المنزل، خوفاَ من محاسبة أبیها لها وهی التی لم تبع ولاعلبة واحدة.

کانت یداها متجمدتین، توقعت لو إنها أشعلت عود ثقاب واحد لاستطاعت تدفأتهما، أما وللأسف، إنطفأ عود الثقاب، وعاد البرد یسری إلى یدیها، فأشعلت عود ثقاب آخر، فرأت من خلال ضوئه الباهت، وعبر شباک أحد المنازل، منضدة علیها مختلف الاطعمة واللحوم المشویة والفواکه المتنوعة، فزاد لهاثها للأکل، إلا ان إنطفاء عود الثقاب، جعل الظلام یلف المکان من جدید.

أشعلت الفتاة الصغیرة عود ثقاب آخر، فتخیلت نفسها فی غرفة ذات زینة وهی تجلس تحت شجرة عید المیلاد، وحولها دمىً وألعاباً وهدایا جذابة.

انطفأ عود الثقاب بعد لحظات، لتستیقظ من أحلامها وتکتشف انها مجرد خیالات لاأساس لها من الحقیقة والواقع.

أشعلت الفتاة، عود ثقاب آخر، فرأت نجماً ینطفأ فی السماء، فأحست ان إنسان سوف یموت بعد فترة قلیلة حسبما قالت لها جدّتها الرحیمة معها على الدوام دون الآخرین، ولم تمض سوى لحظات حتى شاهدت جدتها أمامها حیث ابتسمت کعادتها ووضعت یدها فوق رأسها وهی تضحک فی سرور، صاحت الفتاة: جدتی، خذینی معک، فاذا انطفأ عود الثقاب، ستترکینی وحدی فی هذا المکان الموحش.

عندما ألقت الفتاة البائسة، تلک الکلمات، أشعلت کل عود الثقاب المتبقیة دفعة واحدة، فاصبح الجو مضیئاً بنور باهر فاحتضنتها جدتها، وهما الاثنان یبتسمان بکل حبور، وانطلقا نحو السماء، حث لاوجود للبرد والجوع والألم.


 
 
لا شی, یعجبنی(محمود درویش)
نویسنده : مبینا - ساعت ٤:٠٦ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ۱۳ تیر ۱۳٩۱
 

سلام به همه!!امیدوارم روزگاربراتون خوب بگذره داشتم یه شعر جالبی میخوندم حیفم اومد نذارمش تو وبلاگ!!

«لاشیءَ   یعجبنی»                                                                                          

 

یقول مسافر فی الباص-

 

لا الرادیو و لا الصحف الصباحِ

 

و لا القلاعُ علی التلال،

 

أرید أن أبکی.

 

یقول السائق انتظرِالوصول الی المحطة

 

و ابکِ وحدک مااستطعت.

 

تقول سیدةٌ : أنا أیضاً .

 

أنا لاشیء یعجبنی .

 

دللتُ ابنی علی قبری،

 

فأعجبه و نام، ولم یودّعنی.

 

یقول الجامعی : و لا أنا ، لا شیءَ یعجبنی .

 

درستُ الأرکولوجیا

 

دون أن أجد الهویةَ فی الحجارة .

 

هل أنا حقا أنا ؟

 

و یقول جندی : أنا أیضاً .

 

أنا لا شیء یعجبنی .

 

أحاصر دائماً شبحاً یحاصرنی .

 

یقول السائق العصبی : ها نحن

 

اقتربنا من محطتنا الأخیرة ،

 

فاستعدّوا للنزول...

 

فیصرخون : نرید ما بعد المحطةِ ،

 

فانطلق !

 

أما أنا فأقول : أنزِلنی هنا .

 

 أنا مثلهم لا شیء یعجبنی ،

 

 و لکنی تعبتُ من السفرْ!!!!!!

 


 
 
دستاورد های دانشگاه!
نویسنده : عباس هفتانی - ساعت ٩:۱٦ ‎ق.ظ روز یکشنبه ۱۱ تیر ۱۳٩۱
 

چندتا از مهم ترین دست آوردام توی دانشگاه:

1-اس ام اس دادن بدون نگاه کردن به گوشی

2-خوابیدن در حال نگاه کردن به کتاب

3-کار گروهی در موقع امتحان

4-حرف زدن و تیکه انداختن بدون حرکت لب

5-حضور در زمان غیبت(که دست دکتر نیازی رو میبوسم)

6-توانای خواندن مطالب کل در کاغذی به ابعاد4×4

و....


 
 
یادش بخیر
نویسنده : خاتون - ساعت ۱۱:٤٦ ‎ق.ظ روز شنبه ۱٠ تیر ۱۳٩۱
 

 چهار سال پیش بود داشتیم کنکور سراری 1387 را میدادیم.............


 
 
وکم ذرفنا لیلةَ الرحیل من دموع
نویسنده : امین - ساعت ٥:٢٤ ‎ب.ظ روز جمعه ٩ تیر ۱۳٩۱
 

وکم ذرفنا لیلةَ الرحیل من دموع

                  ثم اعتللنا - خوفَ أن نُلامَ - بالمطر

                                                               مطر

                                                                     مطر

 

خدا رحمت کنه دبیر تاریخ شناسی پیش دانشگاهیمون رو، آقای سادات شیرازی!

آخرین روزهایی که مدرسه میرفتیم بهش گفتم دوری از شما و بچه ها خیلی

سخته؛ گفت : فکر میکنی !!

وقتی بری دانشگاه و اونجا وابسته بشی مفهوم دوری و سختیش رو میفهمی!!

الان فهمیدم اون مرحوم چی میگفت!


 
 
بعد از این مرده حسابم کن و بگذار بمیرم
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۳:٤۸ ‎ب.ظ روز دوشنبه ٥ تیر ۱۳٩۱
 

امشب از باده خرابم کن و بگذار بمیرم    بگذار بمیرم

غرق دریای شرابم کن و بگذار بمیرم

زندگی تلخ تر از زهر بود گر تو نباشی       

بعد از این مرده حسابم کن و بگذار بمیرم

تا به کی حلقه شوم سر بدر خانه بکوبم  

از در خانه جوابم کن و بگذار بمیرم

قصه ی عشق بگوش من دیوانه چه خوانی ؟    

بس کن افسانه و خوابم کن و بگذار بمیرم

گر چه عشق تو سرابی ست فریبنده و سوزان    

دلخوش ای مه به سرابم کن و بگذار بمیرم

اشک گرمم به نوک مژه که چون شمع بلرزم   

شعله شو، یکسره آبم کن و بگذار بمیرم

خسته شد دیده ام از دیدن امواج حوادث     

کور چون چشم حبابم کن و بگذار بمیرم

 


 
 
سلام همکلاسی عزیز!
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٢:٥۱ ‎ق.ظ روز شنبه ۳ تیر ۱۳٩۱
 

سلام نویسنده و همکلاسی گرامی؛

به اطلاع می رساند پس از "شکواییه"های عدیده و به بهانه 4 سال در کنارهم نفس کشیدن برآن شدم تا چند نکته رو مجددا با هم مرور کنیم؛ (اگه تا اینجا خوندی بقیشم حتماحتمابخون)

1-لوگوی کلاس از هم اکنون و به صورتی که مشاهده می کلوگوی وبسایت دانشجویان رشته زبان و ادبیات عرب ورودی 1387نید تقدیم بچه های "کلاس ما" می شود.(عکس را دراندازه اصلی ببینید.)

*حرف(ض) بنابرقول عرب خاص زبان عربی بوده و بقیشم هرطورخواستید تفسیرکنید.

2-از نویسندگان عزیز وبلاگ تمنا می شود برای حفظ نظم نوشته ها مطالب خود را به این صورت که حقیر رایانویسی کرده ام (فونت: tahoma) و با (سایزی که بنده نوشته ام) مظالب خود را در وبلاگ درج نمایند. و برای برجسته کردن نوشته اندازه آن را تغییر ندهند.

(درکل باسلیقه بنویسید دیگه ... لبخند)

3-درهربار بازدید مطلبی را برای درج در وبلاگ داشته باشید تا شاهد "شکواییه"های بعدی نباشیم.

4-مطالب طولانی را تا آنجایی که لازم است در صفحه اول آورده و باقی آن را در "ادامه مطلب" درج کنید.

5-هنگام درج عکس نسبت به تغییر اندازه آن تا حد مطلوب و متناسب با دیگرعکس ها اقدام فرمائید.

6-نکته مهم: برای همیشه درقبال "این وبلاگ" متعهد بوده و این مهم را به یکدیگر متذکرشویم. این استمرار دوستی های 4 سال های پیش رو است.

7-از هرگونه نظر، پیشنهاد و انتقاد دیگر استقبال صمیمانه به عمل می آید.

این چند سطر نه نصیحت بود و نه پند...مروری بود برمحتوای جلسات برگزارشده.

برادر کوچکتان مسلم


 
 
قاموس عربی انجلیزی للموبایل
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٦:٠۳ ‎ب.ظ روز جمعه ٢ تیر ۱۳٩۱
 

قاموس عربی انجلیزی للموبایل

قاموس عربی انجلیزی یعمل على الموبایلات التی تدعم تطبیقات الجافا
والبرنامج یعمل على هذه الاجهزة بشرط ان تدعم تطبیقات جافا
رابط التحمیل:http://s3.picofile.com/file/7378992147/English_To_Arabic_Dictionary_araby_moontada_net.jar.html
- Siemens
- Nokia
- Samsung
- Sony-Ericsson
- Motorola
- Sharp
- Windows Mobile/Smartphone models
القاموس بلـغــــات أخــرى
http://dictionarymid.sourceforge.net/dict.html

الموقع الرسمی للبرنامج
http://dictionarymid.sourceforge.net/


 
 
نرم افزار صرف افعال عربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٥:٥٩ ‎ب.ظ روز جمعه ٢ تیر ۱۳٩۱
 
ابن نرم افزار برای صرف افعال عربی طراحی شده است؛ شما فقط کافیست که فعل ماضی مورد نظرتون را در کادر مربوطه تایپ کنید و سپس روی گزینه تصریف کلیک کنید تا نتیجه را ببینید. این نرم افزار علاوه بر 14 صیغه فعل ماضی، فعل مضارع و مجهول ماضی و مضارع و فعل امر را هم صرف میکنه و علاوه از این کاربردهای دیگه ای هم داره که پس از اجرای برنامه مشاهده خواهید کرد.


لینک دانلود:
http://s3.picofile.com/file/7370042789/Arabic_Verb_Conjugation_tasrif.zip.html

 
 
افزونه جالب فایرفاکس
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٥:۳٠ ‎ب.ظ روز جمعه ٢ تیر ۱۳٩۱
 

یافتن معادل فارسی یک کلمهٔ عربی، نسبتاً ساده است و لغتنامه‌های زیادی برای این کار یافت می‌شود؛ اما یافتن معادل عربی یک کلمهٔ فارسی، کمی سخت‌تر است. یکی از مراجعی که در این زمینه به ما کمک می‌کند مترجم گوگل است (که البته ترجمه جمله‌به‌جمله‌اش تعریفی ندارد.)

translate.google.com
به هرحال، می‌خواهم یک افزونه یا (Add-ons)معرفی کنم که کارتان را راحت می‌کند و کلمه‌ای را که با ماوس انتخاب کنید، به سرعت ترجمه می‌کند. این افزونه یک چارچوب برای لغتنامه است و از گوگل استفاده می‌کند.

برای دریافت آن به آدرس:

http://www.farsisaz.ir/Maryamsoft-Persian-Online-Dictionary-Addon.aspx

مراجعه کنید. جزئیات عملی در همان جا نوشته شده است.

پس از دریافت فایل، آن را توسط فایرفاکس باز کنید و دیکشنری نصب می شود.


 
 
تحمیل قاموس عربی-عربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٥:٢۱ ‎ب.ظ روز جمعه ٢ تیر ۱۳٩۱
 
اینقاموس عربی-عربی یکی از کاملترین قوامیسی است که تا کنون دیده ام. این قاموس با وجود حجم کم (33 مگابایت) محتوی هزاران ریشه و مدخل و مشتقات کلمات عربی معاصر است. تعداد ریشه های موجود در این معجم بالغ بر  5.778 و تعداد مداخل بیش از سی و دو هزار است. از دیگر مزایای این قاموس الکترونیکی دارا بودن چهار روش جستجو است که کاربر را قادر می سازد که کلمه مورد نظر خود را به راحتی بیابد.
ویژگی منحصر بفرد این قاموس دارا بودن هزاران آیه قرآنی، ابیات شعر،ضرب المثل و حدیث است که در هنگام وجود مناسبتی ، یا به منظور شاهد آوردن از کلام عرب ذکر شده اند.
خلاصه من هر چه بگویم کم است و شما باید خودتان این برنامه را نصب کنید و ببینید که چقدر جامع است و استفاده اش آسان است.
طبق فتوای اینجانب داشتن این فرهنگ لغت برای همه علاقه مندان به زبان عربی شرعا واجب است، آنهم واجب عینی!
دو نکته:
1-قبل از نصب ،فونتهای موجود در پوشه فونت برنامه را در پوشه فونت ویندوز کپی کنید. 
2- پس از اجرای برنامه با کلیک بر روی فلش زرد رنگ بالای صفحه می توانید نوع جستجو را انتخاب کنید.
 
  حجم:33 مگابایت  
 

لینک دانلود

 
 
الفرق بین ان شاء الله وانشاء الله
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱۱:۱٥ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۱ تیر ۱۳٩۱
 

الفرق بین ان شاء الله وانشاء الله

ربما یکون اغلبنا یعرف کلمة (ان شاء الله) تکتب بهذه الطریقه ولکن احیانا و بدون قصد تکتب (انشاء الله)
ویجب علینا ان نعرف ما الفرق بین الکلمتین وما معناهما وایهما اصح
ولقد جاء فی المراجع ان معنى الفعل انشاء هو من انشأ - ینشئ ای ایجاد مثل قوله تعالى (انا انشأناهن انشاء ) ای اوجدناها ایجاد ای اننا لو کتبنا انشاء الله یعنی اننا اوجدنا الله والله سبحانه وتعالى هو الذی اوجدنا
اما الصحیح هو ان نکتب( ان شاء الله) ومعنى الفعل شاء(اراد)ای اننا کتبنا (بأرادة الله)
مثل قوله تعالى (وما تشاؤون الا ان یشاء الله)
اذا هناک فرق بین الفعل أنشئ ای اوجد والفعل شاء ای اراد
اذا یجب علینا کتابة (ان شاء الله) وعدم کتابة (انشاء الله)


 
 
برنامج کاتب الأعداد بالحروف العربیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ۱٠:٤٥ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۱ تیر ۱۳٩۱
 

العنوان:برنامج کاتب الأعداد بالحروف العربیة
المؤلف:سعد بن عبد الله الواصل

نبذه عن الکتاب :الإصدار الرابع من برنامج: "کاتب الأعداد بالحروف العربیة" وهو برنامج لطیف ومفید جدا فی تسهیل کتابة الأعداد ولو کانت بالملایین بحیث تکتب الرقم فی البرنامج ویعطیک إیاه حروفا مثل أن تکتب له: "1111" درجة أو ریالا ثم سیکتب لک: "ألف ومائة وإحدى عشرة درجة فقط" أو "ألف ومائة وأحد عشر ریالا فقط" وهذا یفید بالأخص:
1- الباحثین فی أی مجال یکثر تناول الأرقام فیه و یحتوی على تفقیط الأرقام المذکرة والمؤنثة حتى خمس عشرة خانة.
2- تفقیط الریالات والکسور.
3- المعلمین.
4- من یرید کتابة الأرقام فی العملیات المحاسبیة.
5- من یرید الإصابة فی ترکیب العدد من الناحیة النحویة.
6- کتابة التاریخ بدقة وکتابة التأریخ باللیالی وکذلک ذکر ما ورد فی القرآن من الأعداد مع الإعراب
وأشیاء أخرى تراها إن شاء الله.
المساحة: 283 KB
رابط التحمیل


 
 
قاموس فارسی به عربی
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:٥۳ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۱ تیر ۱۳٩۱
 
قاموس فارسی به عربی
تالیف آقایان غفرانی و آیت الله زاده شیرازی

توضیحات کتاب:
تقسیم بندی لغات به موضوعات مربوط به آن ، لغات به روز معاصر


حجم کتاب : 5.04 مگابایت

فرمت : PDF پی دی اف
از اینجا دانلود کنید

 
 
تحمیل معجم المصطلحات الاعلامیة
نویسنده : مسلم سلیمانی - ساعت ٤:٤٧ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۱ تیر ۱۳٩۱
 
بسم الله الرحمن الرحیم
یضم هذاالتدوین کتابا یستهدف تقدیم المصطلحات الاعلامیة باللغتین العربیة و الانکلیزیة.أن هذاالباب معدة لطلبة الجامعة الولیة(البوکالوریوس) لاقسام الاعلام او معاهده و الغرض منه مساعدة الطلبة المعنیین علی هضم المصطلحات الجدیدة و بلغتها الاصلیة و امکانیة الاستفادة منها بالعربیة و اذا تمکن باحث ما الاستفادة من هذاالباب فذلک دعم للباب و استمراریته...
کل ما آمله هوالحصول علی آراء المعنیین بعدخروجها للنور کی نتمکن من تلافی النواقص التی اوردت فی هذاالجزء الذی نقدمه....
التحمیل من هنا